中文書城
www.cread.tw
首頁
排行
完本
足跡
首頁
東方玄幻
都市小說
西方奇幻
武俠仙俠
架空曆史
科幻未來
網遊競技
懸疑驚悚
古代言情
幻想言情
都市言情
總裁豪門
青春校園
唯美同人
文學小說
經典名著
經管勵誌
生活休閑
婚姻家庭
科普教育
紀實傳記
親子育兒
其他類型
對比分析與英漢翻譯
作者:
彭忍鋼
科普教育
19 萬字
連載
《對比分析與英漢翻譯》正文
序言
一、什麼是翻譯?
二、關於翻譯方法的討論
三、翻譯的總原則――以讀者為中心
四、英漢翻譯中的具體與抽象
五、英漢翻譯的標準
六、影響翻譯效果的關鍵因素
七、翻譯研究的實踐翻譯實踐
一、英漢思維方式、心理文化對比與翻譯
二、文化對比與英漢翻譯
三、英漢成語對比與翻譯
一、比喻對比與英漢翻譯
二、委婉語對比與英漢翻譯
三、雙關語對比與英漢翻譯
一、英漢語詞彙存在差異的原因
二、英漢詞彙表現出的共同特點
三、英漢詞彙翻譯策略
四、英漢詞彙意義的對比
五、有英無漢或有漢無英的詞彙缺省
六、英漢詞語搭配對比
七、表達中的英漢詞序對比
八、英漢詞彙性質對比翻譯
一、形合與意合
二、靜態與動態
三、綜合語與分析語
四、聚集與流散
一、關於語篇翻譯
二、語篇的銜接與連貫
三、英漢語篇銜接手段的差異
四、英漢語篇翻譯銜接與連貫的具體操作
五、英漢語篇翻譯的策略
六、英漢語篇翻譯銜接手段對比
一、中國的翻譯研究發展
二、西方的翻譯研究發展
三、尤金?奈達的翻譯思想
四、中西翻譯理論的比較與評價
一、英譯漢對比翻譯練習
二、英漢對比翻譯實例與譯文
附錄:英漢翻譯常用工具書
參考文獻