(一)外文資料

Bander,R.1978.American English Rhetoric,Holt,Rinehart and Winston,New York.

Foster,B.1981.The Changing English Language,the Macmillan Press Ltd.

Fowler,H.W.1962.A Dictionary of Modern English Usage,Oxford University Press.

Gentzler,E.1993.Contemporary Translation Theories.London:Routledge.

Gowers,E.1987.The Complete Plain Word,Penguin Books Ltd.

Halliday,M.A.K.R.Hasan.2001.Cohesion in English.Beijing:Foreign Language.

Jespersen.1951.The Philosophy of Gramm,George Allen and Unwin Ltd.,London.

Jespersen.1954.Language,Its Nature,Development and Origin,George Allen and Unwin Ltd,London.

Levin,S.1977.The Semantics of Metaphor,Baltimore and London:Johns Hopkins University Press.

Nida,E.A.1964.Toward a Science of Translating,Leiden,Nether lands:E.J.Brill.

Nide,Eugene A.and Charles R.Taber.1982.The Theory and Practice of Translation,Leiden:E.J.Brill.

Ravin,Y.C.Leocack.2000.eds.Polysemy.Oxford:Oxford University Press.

Sweet,H.1920.The History of Language,Aldine House,J.M.Dent and Sons,Ltd.,London.

Zeiger,A.1978.Encyclopedia of English,revised edition,Acro Publishing Company,Inc.,New York Teaching and Research Press.

(二)中文著作

愛德華?薩丕爾:《語言論》,商務印書館,1985年。

蔡基剛:《英語寫作與抽象名詞表達》,複旦大學出版社,2003年。

蔡基剛:《英漢寫作修辭對比》,複旦大學出版社,2003年。

陳福康:《中國譯學理論史稿》,2002年。

陳定安:《英漢比較與翻譯》,中國對外翻譯出版社,1998年。

馮慶華等編:《漢英翻譯基礎教程》,高等教育出版社,2008年。

郭建中:《當代美國翻譯理論》,武漢:湖北教育出版社,2000年。

辜正坤:《世界名詩鑒賞詞典》,北京大學出版社,1990年。

胡壯麟:《語篇的銜接與連貫》,上海外語教育出版社,1994年。

胡文仲:《文化與交際》,上海外語教育出版社,1994年。

胡文仲:《跨文化交際學概論》,外語教學與研究出版社,1998年。

胡曙中:《英漢修辭比較研究》,上海外語教育出版社,1993年。

何善芬:《英漢語言對比研究》,上海外語教育出版社,2005年。

黃國文:《語篇分析概要》,湖南教育出版社,1998年。

黃伯榮,廖序東:《現代漢語(上下冊)》高等教育出版社,2000年。

賈玉新:《跨文化交際學》,上海外語教育出版社,1997年。