(一)外文資料
Bander,R.1978.American English Rhetoric,Holt,Rinehart and Winston,New York.
Foster,B.1981.The Changing English Language,the Macmillan Press Ltd.
Fowler,H.W.1962.A Dictionary of Modern English Usage,Oxford University Press.
Gentzler,E.1993.Contemporary Translation Theories.London:Routledge.
Gowers,E.1987.The Complete Plain Word,Penguin Books Ltd.
Halliday,M.A.K.R.Hasan.2001.Cohesion in English.Beijing:Foreign Language.
Jespersen.1951.The Philosophy of Gramm,George Allen and Unwin Ltd.,London.
Jespersen.1954.Language,Its Nature,Development and Origin,George Allen and Unwin Ltd,London.
Levin,S.1977.The Semantics of Metaphor,Baltimore and London:Johns Hopkins University Press.
Nida,E.A.1964.Toward a Science of Translating,Leiden,Nether lands:E.J.Brill.
Nide,Eugene A.and Charles R.Taber.1982.The Theory and Practice of Translation,Leiden:E.J.Brill.
Ravin,Y.C.Leocack.2000.eds.Polysemy.Oxford:Oxford University Press.
Sweet,H.1920.The History of Language,Aldine House,J.M.Dent and Sons,Ltd.,London.
Zeiger,A.1978.Encyclopedia of English,revised edition,Acro Publishing Company,Inc.,New York Teaching and Research Press.
(二)中文著作
愛德華?薩丕爾:《語言論》,商務印書館,1985年。
蔡基剛:《英語寫作與抽象名詞表達》,複旦大學出版社,2003年。
蔡基剛:《英漢寫作修辭對比》,複旦大學出版社,2003年。
陳福康:《中國譯學理論史稿》,2002年。
陳定安:《英漢比較與翻譯》,中國對外翻譯出版社,1998年。
馮慶華等編:《漢英翻譯基礎教程》,高等教育出版社,2008年。
郭建中:《當代美國翻譯理論》,武漢:湖北教育出版社,2000年。
辜正坤:《世界名詩鑒賞詞典》,北京大學出版社,1990年。
胡壯麟:《語篇的銜接與連貫》,上海外語教育出版社,1994年。
胡文仲:《文化與交際》,上海外語教育出版社,1994年。
胡文仲:《跨文化交際學概論》,外語教學與研究出版社,1998年。
胡曙中:《英漢修辭比較研究》,上海外語教育出版社,1993年。
何善芬:《英漢語言對比研究》,上海外語教育出版社,2005年。
黃國文:《語篇分析概要》,湖南教育出版社,1998年。
黃伯榮,廖序東:《現代漢語(上下冊)》高等教育出版社,2000年。
賈玉新:《跨文化交際學》,上海外語教育出版社,1997年。