巧遇好心人(2 / 3)

“你聽見的時候是那樣的,先生,”翟爾斯說道,“可我聽見時是啪啪的聲音。我把被子往下一推,就坐起來在床上細聽。”“我的天!”廚娘和侍女異口同聲地叫道,並把椅子挪近些,兩個人挨得更近了。“現在我可聽明白了,”翟爾斯先生接著講道,“我就尋思:有人在撬門或者窗戶,怎麼辦?我得叫醒布裏特爾斯,免得他給殺死在床上,要不他脖子從兩隻耳朵那裏給割斷了他還不知道呢。”

所有的目光都轉向布裏特爾斯,他自己則眼睛都不眨一下,仍是望著那說話的人,滿臉恐懼之極的表情。

“我一下子掀開被子,”說著,翟爾斯把台布一扔,直勾勾地瞪著廚娘和侍女,“輕手輕腳地下了床,穿上衣服———”

“有女士們在座哩,翟爾斯先生。”補鍋匠及時給他提了個醒兒。

“和鞋,先生,”翟爾斯先生朝他轉過臉去,“拿起一支裝好了子彈的手槍,我每晚上都把它連同餐具籃一起帶上樓去的,我踮著腳輕巧地朝他的房間走去。我把他叫醒之後,跟他說:‘別害怕!’”

布裏特爾斯低聲說:“是的,你是這樣說來著。”

翟爾斯繼續講著:“我說:‘我們隻怕都活不成了,布裏特爾斯,不過你不要驚慌。’”廚娘問:“那他到底慌沒慌神呢?”

“一點兒也沒有,”翟爾斯先生答道,“他很鎮定———啊,對,差不多跟我一樣鎮定。”

侍女在旁插話了:“要是換了我,我肯定會給嚇死的。”

“你是婦道人家嘛。”布裏特爾斯說了一句,他膽子壯了些。“布裏特爾斯說得不錯,”翟爾斯先生點頭稱許,“除了這樣,女人還能怎樣呢?可我們兩個是男子漢,於是我們拿起放在布裏特爾斯的爐旁保溫架上的一盞遮光提燈,黑漆漆地往樓下摸,瞧,就像這樣。”

翟爾斯先生邊說邊起身離座,閉著眼睛走了兩步,算是給他講的故事配上了表演。就在這時,他驚得一跳,其餘在場的人也都一樣嚇得要死,他慌忙又退回到椅子裏。廚娘和侍女尖聲叫了起來。

“有人敲門,”翟爾斯先生說,“誰去把門開開。”布裏特爾斯遵命而行。他們隔著彼此的肩頭戰戰兢兢地向門外張望,並未見任何可怕之物,隻見可憐的小奧立弗疲弱至極,連話也說不出來,隻是勉強仰起頭支著沉重的眼皮,默默地祈求他們的同情和憐憫。

“是個小男孩兒!”翟爾斯先生叫道,他勇敢地將補鍋匠推到身後去,“這是怎麼回事?———喂,布裏特爾斯,你瞧,你認不認識他?”

躲在門後將門打開的布裏特爾斯一見奧立弗便立刻大聲驚呼起來。翟爾斯先生拖起那孩子的一條腿和一隻手臂(幸好不是那受傷的一隻),把他徑直拖到前廳裏放在地板上。“逮住了!”翟爾斯欣喜若狂地大嚷起來,“一個賊給逮住了,小姐!逮了一個賊,小姐!受了傷,小姐!我開的槍,小姐,當時布裏特爾斯給提的亮兒。”

“我提了一盞燈,小姐。”布裏特爾斯用一隻手半圈在嘴邊喊道,這樣聲音傳得要清楚一些。

兩個女仆跑上樓去報告翟爾斯先生逮住了竊賊一事,補鍋匠呢,則忙於讓奧立弗恢複知覺,生怕他來不及上絞刑架就死掉。突然,七嘴八舌的人群靜了下來,隻聽得一個聲音甜美的女子在說話。

叫聲很輕:“翟爾斯!”

“我在這裏,小姐,”翟爾斯先生說,“你別怕,小姐,我沒有受傷。他沒怎麼反抗,小姐。我一下子就把他給製住了。”“噓,小聲點兒!”那位小姐說,“我姨媽嚇壞啦。那可憐的人傷得重不重?”

翟爾斯洋洋得意地說:“傷得很重,小姐。”

“看樣兒他都要死了,小姐,”布裏特爾斯還是大聲喊道,“你要不要下來看看他,小姐?要不就來不及了。”

“請你小聲點兒,行嗎?這才是男子漢的樣子。”小姐說,“你們安靜地呆一會兒,我去跟姨媽說。”

小姐抬步走了,就跟她的聲音一樣輕柔,她旋即帶回了老夫人的吩咐:把受傷的人抬到樓上翟爾斯先生的房間去;布裏特爾斯騎匹小馬兒立刻叫警察和醫生盡快來這兒。

翟爾斯先生自豪地問道:“你不想先看看他嗎,小姐?”

“要看也決不會是現在,”那位小姐說,“那人多可憐!

噢,翟爾斯,看在我的麵子上,你不要難為他!”

奧立弗遇到了好心人梅裏太太和露絲小姐。

機會布裏特爾斯很快請來了洛斯本大夫。

大夫反複不斷地說,她們見了罪犯一定會大感意外,而且還會心情愉快,他說罷一手挽著年輕的小姐,另一手扶著老夫人,領著她們上樓去了。

“好,現在,”大夫小聲說,“看看你們對他的印象怎樣,雖說他好久沒有理發了,可樣子一丁點兒也不可怕,請先等一下!我先看看這時候去見他合不合適。”

他走上前,先向房內探視一下,然後示意她們倆過來。大家都進了房間,他把門關上後輕輕地撩開了床前的簾子。床上原來是一個孩子!這與她們想像中的麵目猙獰可怖的亡命之徒簡直有天壤之別。他受傷的胳膊已經包紮好了,並用夾板固定在胸前,他的頭斜枕在另一隻胳膊上,長長的頭發從枕頭上散下來,遮住了半隻胳膊。

洛斯本大夫撩著簾子默默地看了片刻,年輕的小姐走過

來,在床邊的一隻椅子上坐下,用手撩開蓋在奧立弗臉上的頭發,當她俯下身去看這孩子時,眼淚竟撲簌撲簌地滴落到了他的額上。孩子在睡夢中動了一下,他微笑著,仿佛這憐憫和同情引發了一個充滿憐愛的美妙夢境。

“究竟是怎麼回事?”

老夫人驚呼道,“這可憐的孩子決不可能是盜賊的徒弟!”

“即使他做過壞事,”露絲繼續說,“那也該念及他年齡尚小。他也許從未享受過家庭的溫暖,也許正是由於受虐待、遭毒打或挨夠了饑餓才使他跟那些幹壞事的人混在一起的。姨媽,看在上帝的份兒上,請您不要讓他們把這孩子拖進監獄裏去,那樣,他就跟進了墳墓一樣再也沒有改過的機會了。哦,您是愛我的,您也知道,我從未覺得自己失去了父母,就是多虧了您的好心和愛撫,要不我會飽嚐做孤兒的辛酸滋味,也會無依無靠,就像這個可憐的孩子一樣,所以,您就可憐可憐他吧!”