正文 從關聯角度賞析《泰坦尼克號》的字幕翻譯(1 / 3)

從關聯角度賞析《泰坦尼克號》的字幕翻譯

影視翻譯

作者:王磊

[摘 要] 字幕作為電影與觀眾交流的一個平台,是至關重要的,特別是我們在觀看歐美電影時,字幕的翻譯工作顯得尤為重要。好的字幕翻譯不僅能夠幫助我們更好地了解電影的內容,體會電影中所表達的思想感情,還能提高我們對不同地域文化的了解。《泰坦尼克號》在進入中國市場時,字幕翻譯就做得非常好,取得了很大的成功。本文將對《泰坦尼克號》的部分經典字幕翻譯進行賞析,運用關聯理論對其部分字幕進行研究分析,幫助廣大電影愛好者進一步了解電影字幕翻譯的跨文化交際過程。

[關鍵詞] 《泰坦尼克號》;字幕翻譯;賞析

電影《泰坦尼克號》自1998年登陸中國市場後,創造了很多奇跡,票房達到了3.6億,一直保持了10年才被超越。2012年,3D版的《泰坦尼克號》在中國內地上映後,又引發了新一輪的觀影浪潮。作為電影史上的一個經典,《泰坦尼克號》在很多方麵都是非常優秀的。《泰坦尼克號》能在這麼短的時間內被中國觀眾所熟知和接受,其字幕翻譯工作是至關重要和功不可沒的。泰坦尼克號(RMS Titanic)是一艘奧林匹克級遊輪,於1912年4月處女航時撞上冰山後沉沒。泰坦尼克號由位於愛爾蘭島貝爾法斯特的哈蘭德與沃爾夫造船廠興建,是當時最大的客運輪船。在其處女航中,泰坦尼克號從英國南安普敦出發,途經法國瑟堡-奧克特維爾以及愛爾蘭昆士敦,計劃中的目的地為美國紐約。泰坦尼克號海難為和平時期死傷人數最慘重的海難之一,當時是海上最大的輪船,同時也是最為人所知的海上事故之一。後於1997年被美國導演詹姆斯·卡梅隆拍成電影,片名《泰坦尼克號》。歌手席琳·迪翁完美演繹主題曲《我心永恒》。公司領導人怕《泰坦尼克號》會重演《天堂之門》。這部當時非常昂貴的電影在經濟上失敗,導致了聯美電影公司被出售。也有人對卡梅隆的導演風格表示懷疑,甚至有將他撤換的建議。但是此時項目已經進行到了20世紀福克斯無法將一個中心人物撤換而不使得整個項目失敗的階段了。20世紀福克斯擁有全世界的出租和名稱權,但是為了保險起見它將在美國的發行權以6 500萬美元的價格賣給派拉蒙電影公司。由於費用不斷增高卡梅隆決定放棄他800萬美元的報酬,但是在電影完成後他從20世紀福克斯獲得了2 000萬美元的獎金。

一、電影《泰坦尼克號》簡介

《泰坦尼克號》是由詹姆斯·卡梅隆於1997年編導的有關皇家遊輪泰坦尼克號沉船經曆的一部災難電影,該影片獲得了11項奧斯卡金像獎,這讓它成為好萊塢20世紀末的象征。

1912年4月15日,豪華巨輪“泰坦尼克號”與冰山相撞而沉沒,當時遊輪上載著1 316名乘客和891名船員,這場海難被認為是20世紀人間的十大災難之一。1985年,在北大西洋兩英裏半的海底發現了“泰坦尼克號”的沉船遺骸。美國探險家洛維特親自潛入海底在船艙的牆壁上看見了一幅畫,洛維持的發現立刻引起了一位老婦人的注意。已經是102歲高齡的羅絲聲稱她就是畫中的少女,在潛水艙裏,羅絲開始娓娓道來敘述她當年的故事。

1912年4月10日,被稱為“世界工業史上的奇跡”的“泰坦尼克號”從英國的南安普頓出發駛往美國紐約。富家少女羅絲與母親及未婚夫卡爾一道上船,另一邊,不羈的少年畫家傑克靠在碼頭上的一場賭博贏到了船票。羅絲早就看出卡爾是個十足的勢利小人,從心底裏不願嫁給他,厭倦了上流社會的虛偽生活,甚至打算投海自盡。在關鍵時刻,傑克一把抱住了少女羅絲,救下她,兩個年輕人由此相識。

為排解少女心中的憂愁,傑克帶著羅絲不斷找尋生活的快樂之處。很快,美麗活潑的羅絲與英俊開朗的傑克相愛了,羅絲脫下衣服,戴上卡爾送她的“海洋之心”項鏈,讓傑克為她畫像,以此作為他們愛情的見證。當美好的愛情故事正在上演時,“泰坦尼克號”卻撞上了冰山。

慘絕人寰的悲劇就此拉開了序幕,“泰坦尼克號”上頃刻間變得一片混亂,每個人都在慌忙逃命,在生命受到威脅的情境下,人性中的善良與醜惡、高貴與卑劣更加分明,也得到了彰顯。傑克把生存的機會讓給了愛人羅絲,自己則在冰海中被活活凍死。