很多“剩女”覺得自己的條件挺不錯的:人品好、性格好、工作穩定、家庭背景好……怎麼就沒有人追我呢?不難看出,上麵都是很好的保健因素——品德不好很難讓人接受,但賢良淑德卻無法迷住男人。迷住男人的是激勵因素是:漂亮的臉蛋、銷魂的大眼睛、婀娜多姿的身段等外貌條件,淑女的優雅、野蠻女友的可愛、能進行高層次精神交流的“靈魂伴侶”內涵等內在條件。
回到英語寫作上,你會發現在學校的英語教育中,老師反複強調、學生時刻注意的隻是保健因素:各種單詞拚寫錯誤和低級語法錯誤。例如名詞該用複數的時候寫了單數,該用單數的時候卻又忘了把謂語動詞變成第三人稱單數形式。改卷子的老師一天到晚在作文中挑這些低級錯誤,心理滿意度越來越低,於是狠狠地扣分。當你從考場過渡到職場,審閱你英語大作的人從英語老師變成了老板,同樣十分不滿,恨不得立馬把你開了。
其實,根據赫茲伯格雙因素理論,我們可以開辟第二戰場,在激勵因素上強力提升英文寫作能力。雙因素都提高自然最好,也是使用透析法的長遠目標,短時間內我們就能有明顯改觀。正如2002年足球世界杯時,有人指出巴西隊的後防線不穩,進攻端的Ronldo(羅納爾多)與Rivldo(裏瓦爾多)卻牛氣衝天地表示,有我們哥倆在前麵多多進球就可以了,後麵丟幾個球算個啥?(大意如此)同理,如果能夠給拜讀你英文大作的人來點激勵因素,讓他們眼前一亮,即使低級錯誤仍然存在,他們已經看出你“有兩下子”了。
能夠讓人眼前一亮的激勵就是所謂的“高級表達”,即使用不太常用的詞彙、固定的英語搭配、西方文化中的地道表達,甚至引用名人名言。我們把這些玩意兒稱之為模板。隻要在你郵件、短信中用上幾個模板句,馬上便能令你的英語生色不少。就算對方看出你是在故意賣弄,你的大作在千篇一律的狗屁文章之中仍然會鶴立雞群,值得加分!對於考試而言,模板是直接的得分工具——當年我備考GRE,在nlyticl writing(分析性寫作)中就練習過如下的模板:
I concede tht...(讓步開頭必備)Moreover...(表示遞進)In sum...(開始最後總結)
這些簡單模板來自老外考生的滿分作文(也屬於原著哦),平常有意識地大量練習使用,到了正式考試時弄幾個上去,果然混了一個足夠好的5分回來(滿分是6分)。
在過去,英語老師做了大量幫學生收集模板的工作,但隻要求識記,為的是考試時做對選擇題,真正到了寫作的時候卻不提倡使用模板,隻是慫恿學生使用簡單的表達,以免出錯。按照赫茲伯格理論來看,這就是避免破壞保健因素。現在,你可以在透析的過程中加載一項簡單任務,在“每2頁查1個生詞”之外讓自己“每2頁析出1個模板”。這幾年,我讀商務原著時經常找不到生詞,幹脆換成這個加載項,將可能有用的模板整句記錄下來,其中畫線部分為模板。例如:
Economics-Principles nd Policy 9th Edition(《經濟學——原理與政策》第9版):
模板1:Eduction is no pnce for ll of n economy’s ills.(教育不是解決一個經濟體所有問題的萬靈藥。)
模板2:It is still erly to render finl verdict on this new pproch.(對於這個新方法,下最終結論還言之尚早。)
模板3:The question of whether the government should dopt pssive rules or ttempt n ctivist stbiliztion policy therefore merits closer look.(政府應該采取被動的規則還是嚐試主動穩定的政策,這個問題值得進一步研究。)
Modern Mngement 10e(《現代管理學》第10版):
模板4:This certinly holds true for the mngement system.(這對管理係統而言當然成立。)
模板5:Mngers must,therefore,keep orgniztionl gols in mind t ll
times.(因此,經理必須永遠惦記著組織的目標。)
模板6:In generl,the contingency pproch ttempts to outline the conditions or situtions in which vrious mngement methods hve the best chnce of success(一般來說,權變理論嚐試總結出不同的管理方法最有可能成功的條件或者環境。)
光從原著的寶庫中析出模板,我們還不知道該怎麼使用。下次等到你需要用英文寫作的時候,就強迫自己使用模板。滿分作文是高才生或者考試專家所撰,而原著則是大文豪、大教授所寫,其模板質量不可同日而語。以下試著以我一篇拙作為例說明怎麼生吞活剝模板。
廣州的董先生喜歡上網觀看美國公布的月球照片,在一張照片上發現一個蜘蛛狀物體,認為是外星生物製造的機械裝置,就向媒體爆料。他告訴我說,美國拍了成千上萬的太空照片,不可能逐一仔細研究,而他和大量民間天文學愛好者閑著沒事天天細看,反而能看出被忽略的“驚人發現”。我看了照片,就明白這是典型的preidoli(幻想性錯覺)。但出於工作需要,我仍然向發布照片的美國Lunr nd Plnetry Institute(月球與行星研究所)的天文學專家發郵件求證。
Der experts of LPI,
Hi.I’m ugustus Wu, Chinese newspper reporter,nd I need your help.
Mr.Dong in Gungzhou,Chin,clled us tody,informing us tht he found n ET structure on one of the pollo imges on your website.He told us the spiderlike thing couldn’t be nturl or mnmde.He lso showed us some other new discoveries,such s n ET spceship.
I’m no enthusist for ET or UFO,for I red Pschoff’s stronomy: From the Erth to the Universe few yers go.I don’t believe in Mr.Dong’s explntion of your imges.I think it’s good opportunity to educte the Chinese reders,but I need your professionl help.Would you plese give some explntions on Mr.Dong’s discovery? I hd him mrk the re of interest.He told me tht your experts were too busy to check ll the smll detils of the imges,but he spent night fter night studying them.
s newspper,we must be professionl.I think your reply will help Mr.Dong nd lot of Chinese people.
Sincerely yours,ugustus Wu憑著讀了100多本原著的功底,我自認為這幾段英文還算湊合,起碼比很多北大學生的出國personl sttement(個人陳述)強一些。當年,我幫過不少人改英文,發現表麵上似乎花團錦簇,其實遣詞造句矯揉造作,跟原著中的地道表達相比完全是兩碼事,估計老外教授讀完會吐血。我們都想賣弄,奈何腹中洋墨水不夠,隻好盡量簡潔,用Word的“拚寫和語法”盡可能排查低級錯誤,確保保健因素不丟分。現在,我們可以給文章主動加載從Economics與Mngement析出的6個模板:
Der experts of LPI,
Hi.I’m ugustus Wu, Chinese newspper reporter,nd I need your help.
Mr.Dong in Gungzhou,Chin,clled us tody,informing us tht he found n ET structure on one of the pollo imges on your website.He told us the spiderlike thing couldn’t be nturl or mnmde.He lso showed us some other new discoveries,such s n ET spceship.
I’m no enthusist for ET or UFO,for I red Pschoff’s stronomy: From the Erth to the Universe few yers go.I don’t think Mr.Dong’s explntion of your imges cn hold true.(模板4:對原句進行同義轉換,表達我這個懷疑論者對“民間天文學愛好者”的不認同。)I think it’s good opportunity to educte the Chinese reders,but I need your professionl help.Would you plese render finl verdict on Mr.Dong’s discovery?
(模板2:請美國專家給他們月球照片上的“異形”給個權威的說法。)I hd him mrk the re of interest which merits closer look.(模板3:補充一個賓語從句,請美國專家看看照片上的異常之處。)He told me tht your experts were too busy to check ll the smlldetils of the imges,but he spent night fter night studying them,so he hd better chnce of discovering something unusul.(模板6:從最高級改成比較級,董先生認為自己比科研機構還牛。)However,I think such hrd work is no pnce for his unscientific worldview.(模板1:表達我的不認同。)
s newspper,we must be professionl t ll times.(模板5:整個句式完美嵌入,表達媒體要保持專業性。)I think your reply will help Mr.Dong nd lot of Chinese people.
Sincerely yours,ugustus Wu
全文翻譯如下:
尊敬的月球與行星研究所專家:
你好,我是中國報紙記者伍君儀,需要您的幫忙。
中國廣州一位董先生今天打電話給我們說,他在你們網站上的阿波羅計劃月球照片上發現了一處外星人的結構物。他說這個像是蜘蛛的東西不可能是天然或者人造的。他還向我們展示了其他的新發現,例如一艘外星人飛船。
幾年前,我讀過帕薩喬夫的《天文學:從地球到宇宙》,對於外星人或不明飛行物並無興趣。我不認為董先生對你們照片的解釋是成立的。我覺得這是一個教育中國讀者的好機會,但是我需要您的專業幫助。您能否給董先生的發現下一個最終結論?我已經讓他標出照片上需要進一步細看的重點區域。他說,你們的專家沒空查看照片上的所有細節,但他夜複一夜地研究,所以他更有可能發現不尋常的地方。然而,我想這種費勁的做法並不能改變他不科學的世界觀。
作為報紙,我們必須永遠保持專業性。我認為你的回複將幫助董先生和很多中國人。
此致。
伍君儀。
我把加載模板前後的郵件分別提交到藍思官網上進行文本分析,發現藍思值從890L上升到940L,說明文字的複雜性顯著增加。鑒於對方是天文學家,還可以加載一個從天文學專業原著stronomy:
From the Erth to the Universe(《天文學:從地球到宇宙》)看到的超級模板,用來說明我所在的地理位置:
Cnton City,Cnton Province,People’s Republic of Chin,si,Erth,Solr System,Locl Interstellr Cloud,Locl Bubble,Gould Belt,Orion rm,Milky Wy Glxy,Locl Group,Virgo Supercluster,Universe(廣州市,廣東省,中華人民共和國,亞洲,地球,太陽係,本星際雲,本宇宙泡,古德帶,獵戶臂,銀河係,本星係群,室女座超星係團,宇宙)。
當然,這個地址太過霸氣,未免有點惡搞了。
誠然,強行加載模板有欠自然。有時,你需要發揮無窮的創意,繞一個大彎把某個八竿子打不著的模板用到文章裏,難免有些別扭。但我這個人相信“強扭的瓜最甜”——純天然的野瓜又苦又澀,好吃又有營養的瓜都是嫁接、施肥、打農藥、轉基因“強扭”的。活學活用原著的表達,要持之以恒才能信手拈來,天衣無縫,到時無論寫考試八股還是商務信函,你都可以妙筆生花,讓對方眼前一亮。