例4.這個合同經理要簽名。
This contract should be signed by the manager.
例5.這姑娘長得漂亮,鵝蛋形臉,兩眼又深又黑,披著又長又密的頭發。
She is a pretty girl with an oval face,deep dark eyes and long heavy clinging tresses.
漢語不受形態的約束,沒有主謂一致,具有很大的多樣性、複雜性和靈活性,因而句式呈“流散型”(diffusiveness)。漢語很難像英語那樣以謂語動詞為中心從形式上去劃分,若如此,其句型則高達130多種。漢語宜從功能意義為主,成分格局為輔劃分為九大類句型:1.話題句TC;2.施事句;3.關係句;4.呼歎句;5.祈使句;6.存現句;7.有無句;8.描寫句;9.說明句。盡管漢語如此劃分,但其表現形式十分複雜,組句自由度大,往往靠約定俗成,從形式上看,漢語似乎有不少非邏輯表達方式(illogical expressions)。曬衣服to bask in the sun曬太陽to sun one's clothes吃蘋果to eat an apple吃食堂to have one's meals in the mess住旅館to stay at a hotel住四人four people live in打掃房間to clean a room打掃衛生to do some cleaning恢複健康to recover one's health恢複疲勞to get refreshed漢語缺乏形態變化和詞性標記,較少使用連接詞,句子結構關係較難分辨,因而語法歧義現象較多。烤羊肉(roast mutton/to roast mutton)兩個鄉幹部(two village cadres/cadres from two villages)雞不吃了(The chicken has stopped eating./I won’teat any chicken.)漢語重意會,不重形式,因而脫離一定語境的句子易產生歧義。請判斷下列短語或句子會產生什麼歧義?他欠你的錢準備了兩年的食物對於他的態度我和他的女友熱愛人民的總理神秘的少女的心找到了孩子的媽媽喜歡的是她研究方法很重要財務組應該清查我差一點沒跟他結婚英語有形態變化和詞性標記,常用連接詞,句子結構關係較清楚,因而語法歧義比漢語少。
但也有表意形式含糊的結構,特別是模棱兩可的修飾關係。請判斷下列短語或句子會產生什麼歧義?1)John saw Mary with the binoculars.2)All of the arrows didn’t hit the target.3)He loves the dog more than his wife.4)I knew that you had seen him before I met you.漢語句式多樣化還表現在:有整句(full sentence),也有大量的零句(minor sentence)。整句和零句混合交錯,組成流水句。呂叔湘在《漢語語法分析問題》1979年指出,“漢語口語裏特多流水句,一個小句接一個小句,很多地方可斷可連”。這些句式流瀉鋪排,主謂難分,主從難辯,形散意聚,富有節奏。請看下列漢語的表達:1)鋪子和鋪子是那樣的擠密,以至一家煮狗肉,滿街聞香氣;以至誰家娃兒跌跤碰脫牙、打了碗,街坊鄰裏心中都有數;以至妹娃家的私房話,年輕夫婦的打情罵俏,都常常被隔壁鄰居聽了去,傳為一鎮的秘聞趣事,笑料談資。(古華《芙蓉鎮》)2)接著,他繼續設想,雞又生雞,用雞賣錢,錢買母牛,母牛繁殖,賣牛得錢,用錢放債,這麼一連串的發財計劃,當然也不能算是生產的計劃。(馬南?《燕山夜話》)英語有類似漢語的零句叫做破句(fragments),原屬語法錯誤,一般僅用於對話、標題、告示等特定語境,或用作修辭手段。不常見。王力在《中國語法理論》1984年中指出,“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的”。漢語句子可以沒有主語(如:下雪了)、沒有動詞(如:我十九歲)、動詞該帶賓語的卻不一定帶賓語(如:包子來了,快去買);英語句子除了必須有主語和謂語動詞外,及物動詞一定要帶賓語,找不到賓語也要用主語的反身代詞來做“替身”,如“Insects hide themselves in winter”,或用“it”來代替主語或賓語:“We are born to slave it for our lord.”至於虛詞,如介詞、連接詞,用與不用,英語都有較為嚴格的區分,漢語則靈活得多了。英語有綜合語的特征,受形態約束,因而“語法是硬的,沒有彈性”;漢語是分析語,不受形態約束,因而“語法是軟的,富有彈性”。對此,O.Jespersen曾指出:“……analysis means suppleness,and synthesis means rigidity;in analytic languages you have the power of kaleidoscopically arranging and rearranging the elements that in synthetic forms are in rigid connexion……”。