我非常地認可他這種分析和判斷,高大偉實際上給我們提供了一個看事情的角度和說事情的方法。
其間,我們說到不丹,一個不太被關注的國家,高大偉說,不丹國王一直在講“幸福指數”,這個對西方有很強的吸引力。是的,不丹可能經濟欠發達,沒有令人矚目的GDP,但是,不丹國王認為,生活在這裏的人們“幸福指數”高,人們很幸福。還有什麼比幸福更重要嗎?這對我們又是很有啟示的意見,我們過去不太關注這種看似“虛幻”並帶有強烈感情色彩的東西,忽略了精神層麵,而過分重視物質層麵。
告別的時候,我忽然問,他的中文名是誰給取的。他有點不好意思,高大偉,這個初學漢語時取的中文名字,隨著對中國的了解及漢語水平的提高,他覺得這個名字不夠謙虛,特別不符合中國人含蓄、內斂的風格,但是已經約定俗成了,也就如此吧。
因為時間緊張,我們的見麵顯得匆忙,但是他對外宣的建議還是非常有用的。高大偉也覺得意猶未盡。我說,既然你在上海工作,見麵的機會還有很多,但願再見麵時,還會聽到你更多的意見和建議。
中歐論壇
中歐論壇由上海中歐國際工商學院 “中歐文苑”於2002年發起。中歐文苑曾被法國前總理多米尼克.德維爾潘(Dominique de Villepin)譽為“一個獨特的對話空間”,2008年底更名為“歐中國際及商業關係中心”,但旨在為歐亞大陸兩端之間的對話創造條件的“中歐論壇”並未改變。
論壇每年在不同的歐洲城市舉辦一次,首屆論壇於2002年在巴塞羅那舉辦,以後依次在都柏林、斯德哥爾摩、巴塞羅那、索菲亞、裏斯本、基輔等城市舉辦了七次。第八次則移師中國,在天津舉行。每一次論壇上,中國和歐洲的各界人士聚集一堂,致力於增進相互之間的了解,並討論共同關注的話題。
§§§22、講談社團隊
2009年6月12日是個星期五,連續工作五天,特別是第五天,開了一整天的會,身心俱疲,隻想早些到家歇息一下。但是,想起晚上6:00還有一場外事活動,吉林出版集團的劉總早就約我,希望我見見日本講談社以副社長野間省伸為首的訪華團隊,隻好打起精神去大自然東北菜館赴宴。據劉總說,是日本朋友要求吃東北菜。
講談社也是家百年老店,有著悠久的曆史,是家家族企業,目前是日本最大的綜合出版社,大量出版漫畫,與小學館、集英社並稱為日本出版界的“漫畫三雄”。出版社還有50多本雜誌。現任社長是此次來華的副社長野間的媽媽。
特別讓人記住的是講談社十分重視與中國出版界的交流,其創造了多個“第一”。早在1966年,野間省一社長就曾率領日本出版界首次訪問中國,與廖承誌先生和中國出版界交流,成為第一批與中國出版界交流的日本出版人。在中國改革開放後,講談社又率先與人民美術出版社合作,出版了第一本中日合作的圖書《中國之旅》。從80年代起,講談社與中國版協簽署了《研修生接受協定》,20多年間,接受了40多名中國出版界的研修生。在野間給我的一張名單中,我見到了多名中國出版界的精英,如科學出版集團的總編輯向安全、新聞出版總署信息中心主任艾立民,還有引領中國圖書裝幀設計的“大腕”呂敬人和寧成春。前不久,我在浙江見到了浙江少兒社的羅俞君,她已經研修過一次,今年9月將再度赴日本研修。說到研修的收獲,她由衷地說,日本同人對工作的認真,對選題的鑽研,對圖書的整體運作,都有值得我們學習的地方。當然,他們把講談社乃至日本出版界的現今管理模式帶回了中國,同時,活躍在中國出版界的40多位曾在講談社研修過的出版人無疑也成了講談社的“大使”。
野間社長同時給我一張講談社近三年間出版和即將出版的中國圖書“輸出一覽”,有九本,其中五本是漫畫,四本是,有薑戎的《狼圖騰》,海岩的《五星飯店》,還有準備出版的郭敬明的《悲傷逆流成河》。我問其選書的原則是什麼?答曰:《狼圖騰》在中國暢銷,並且歐美版權賣出了大價錢;《五星飯店》是因為在日本播出了同名電視連續劇;而《悲傷逆流成河》則是因為作者郭敬明在中國青少年中“粉絲”頗多,與同類的在日本也暢銷的“輕”類似,有可能賣得好。回答得極其明白。
野間社長問我希望什麼書向日本輸出?其實,這正是我要問他的問題,他反倒問我。我說,我們做過一個研究,關於中國主題圖書在國外的出版,結果是日本出版的最多,有的研究比中國學者還要深入,這得益於中日間的交往曆史悠久,來往密切。所以,在向日本推薦中國圖書時要慎重。日本可能不需要ABC類的圖書,但太艱深的可能也不行。特別是日本出版業不景氣,加之金融危機的雪上加霜,使得他們在選書出版時就更加謹慎。我帶給講談社的諸位同人一本2009年剛出版的“向世界說明中國”書目,其中皆為我們精選的專為外國讀者打造的介紹中國國情、文化、國際關係等的圖書,供日本同行挑選。也許,他們會看中一些。
席間,說到電影《赤壁》,在日本取得了非常好的票房,得益於日本民眾對《三國》的熱愛。我問社長對電影的看法,社長說難以評價,我哈哈一笑,說日本朋友含蓄,覺得不好也不願意批評。社長感謝我的理解,看得出他是希望聽到我的評價。我毫不隱諱地說,看了上集盼著看下集,是因為還有個期望值,看了下集才覺得沒指望了。140元人民幣,可能夠一個月的菜錢了,但沒看見什麼,或者說,沒看見值這麼多錢的東西。大家多點頭,認同我的說法。
社長一行此次訪華還有一個重要目的,是換了一個常駐中國的代表近藤大介,在北大學的漢語。小夥子禮貌,不笑不說話,頗討人喜歡。聽到他說“請多關照”,我立即關照說,國家與民族間的交流,語言固然重要,文化更加重要。如常駐中國,一定要了解中國文化。並且要將中國的優秀文化介紹到日本,同時將日本的優秀文化介紹到中國,圖書是一個重要的媒介。近藤笑納了我的“關照”,依舊笑著說,“請多關照”。
跨文化的交流是個大題目,肯定不是我說這兩句話就能解決的問題,日本人點頭不一定是同意你的說法,他不同意肯定不會當麵回絕你,讓你覺得沒麵子,這是日本文化。如果你把他們的點頭當真,會耽誤大事。好在我們隻是聊天,並非談判,所以不必刻意知道他們心裏在想什麼。但是,我真心希望日本朋友能將他們的真實想法講出來,這樣才能溝通,才能解決問題。