第14章 《死魂靈百圖》(1)(3 / 3)

但我卻並不改訂,目睹其不完不備,置之不問,而隻對於日本譯的出版,自在高興了。但願什麼時候,還有補這懶惰之過的時機。

這一本書,不消說,是一本有著寂寞的運命的書。然而增田君排除困難,加以翻譯,賽棱社主三上於菟吉氏不顧利害,給它出版,這是和將這寂寞的書帶到書齋裏去的讀者諸君,我都真心感謝的。

一九三五年六月九日燈下,魯迅。

注釋:(1)本篇最初印入《中國小說史略》日譯本。該書於一九三五年由日本東京賽棱社出版。參看本書《後記》。

(2)增田涉(1903-1977)日本的中國文學研究家。一九三一年他在上海時,常到魯迅家中商談翻譯《中國小說史略》的事。著有《魯迅的印象》、《中國文學史研究》等。

(3)馬廉(1893-1935)字隅卿,浙江鄞縣人,古典小說研究家。曾任北京孔德學校總務長及北京大學教授。他在一九三四年影印的"清平山堂"殘本,是在他的故鄉發現的,題為《雨窗欹枕集》,共話本十二篇(原訂三冊:《雨窗集上》五篇,《欹枕集上》二篇;《欹枕集下》五篇;其中有五篇殘缺)。據他考證,《雨窗集》、《欹枕集》等書題,或係藏書人所題;其版心刻字情形,與一九二九年以北平古今小品書籍印行會名義影印的日本內閣文庫所藏《清平山堂話本》十五篇相同。清平山堂是明代洪~F的書齋;洪~F(約當16世紀),字子美,浙江錢塘(今杭州)人。

(4)鄭振鐸(1898-1958)筆名西諦,福建長樂人,作家、文學史家。曾任燕京大學、暨南大學教授。《痀僂集》是他的文學論文集,分上下二卷,一九三四年生活書店出版。考證《西遊記》的論文題為《西遊記的演化》,收入該書卷上。

(5)《金瓶梅詞話》發見於北平一九三二年北平文友堂在山西介休縣發現了一部明萬曆間刻印的《金瓶梅詞話》,卷首有"萬曆丁巳(1617)季冬東吳弄珠客"和欣欣子的序文各一篇。是現在所見的《金瓶梅》最早的刻本。這部小說以前的通行本有明代崇禎間的"新刻繡像原本"和清代康熙間"張竹坡評本"。相傳為明代太倉人王世貞所作,但欣欣子的序文則說是"蘭陵笑笑生"作。按蘭陵,即今山東嶧縣。

弄堂生意古今談"薏米杏仁蓮心粥!""玫瑰白糖倫教糕!""蝦肉餛飩麵!""五香茶葉蛋!"這是四五年前,閘北一帶弄堂內外叫賣零食的聲音,假使當時記錄了下來,從早到夜,恐怕總可以有二三十樣。居民似乎也真會化零錢,吃零食,時時給他們一點生意,因為叫聲也時時中止,可見是在招呼主顧了。而且那些口號也真漂亮,不知道他是從"晚明文選"或"晚明小品"裏找過詞彙的呢,還是怎麼的,實在使我似的初到上海的鄉下人,一聽到就有饞涎欲滴之概,"薏米杏仁"而又"蓮心粥",這是新鮮到連先前的夢裏也沒有想到的。但對於靠筆墨為生的人們,卻有一點害處,假使你還沒有練到"心如古井",就可以被鬧得整天整夜寫不出什麼東西來。

現在是大不相同了。馬路邊上的小飯店,正午傍晚,先前為長衫朋友所占領的,近來已經大抵是"寄沉痛於幽閑"(2);老主顧呢,坐到黃包車夫的老巢的粗點心店裏麵去了。至於車夫,那自然隻好退到馬路邊沿餓肚子,或者幸而還能夠咬侉餅。弄堂裏的叫賣聲,說也奇怪,竟也和古代判若天淵,賣零食的當然還有,但不過是橄欖或餛飩,卻很少遇見那些"香豔肉感"的"藝術"的玩意了。嚷嚷呢,自然仍舊是嚷嚷的,隻要上海市民存在一日,嚷嚷是大約決不會停止的。然而現在卻切實了不少:麻油,豆腐,潤發的刨花,曬衣的竹竿;方法也有改進,或者一個人賣襪,獨自作歌讚歎著襪的牢靠。或者兩個人共同賣布,交互唱歌頌揚著布的便宜。但大概是一直唱著進來,直達弄底,又一直唱著回去,走出弄外,停下來做交易的時候,是很少的。

偶然也有高雅的貨色:果物和花。不過這是並不打算賣給中國人的,所以他用洋話:"Ringo,Banana,Appulu-u,Appulu-u-u!"(3)"Hana呀Hana-a-a!Ha-a-na-a-a!"(4)也不大有洋人買。

間或有算命的瞎子,化緣的和尚進弄來,幾乎是專攻娘姨們的,倒還是他們比較的有生意,有時算一命,有時賣掉一張黃紙的鬼畫符。但到今年,好像生意也清淡了,於是前天竟出現了大布置的化緣。先隻聽得一片鼓鈸和鐵索聲,我正想做"超現實主義"的語錄體詩(5),這麼一來,詩思被鬧跑了,尋聲看去,原來是一個和尚用鐵鉤鉤在前胸的皮上,鉤柄係有一丈多長的鐵索,在地上拖著走進弄裏來,別的兩個和尚打著鼓和鈸。但是,那些娘姨們,卻都把門一關,躲得一個也不見了。這位苦行的高僧,竟連一個銅子也拖不去。

事後,我探了探她們的意見,那回答是:"看這樣子,兩角錢是打發不走的。"獨唱,對唱,大布置,苦肉計,在上海都已經賺不到大錢,一麵固然足征洋場上的"人心澆薄",但一麵也可見隻好去"複興農村"(6)了,唔。

四月二十三日。

注釋:(1)本篇最初發表於一九三五年五月上海《漫畫生活》月刊第九期,署名康鬱。