正文 第33章 永不熄滅的聖火(2 / 3)

如果盡管各國人民做了一切努力,竟仍然發生這種情形,那時將會怎樣呢?我們的新近恢複的獨立將會怎樣呢?我們的子女和父母將會怎樣呢?出席這次會議的代表們的責任是不輕的,因為我知道,這些關係人類本身生死存亡的問題一定會放在你們的心上,正像它們放在我的心上一樣,而亞洲和非洲國家是無法逃避它們對於尋求這些問題的解決辦法所負的責任的,即使它們想逃避也做不到。因為這是獨立本身的責任的一部分。這是我們為我們的獨立而愉快地付出的代價的一部分。

許多代以來,我們這些國家的人民一直是世界上無聲無息的人民。我們一直不被人注意,一直由那些把自己的利益看得高於一切的別的國家代為作出決定,一直生活在貧困和恥辱中。於是我們各個民族要求獨立,並且為獨立而戰,最後終於獲得了獨立。隨著獨立的獲得,就擔負了責任。我們對我們自己,對世界和對那些還未出生的後代負有沉重的責任。但我們並不因負有這些責任而懊悔。

今天在這個會議廳裏聚集的,就是那些國家的人民的領袖。他們已經不再是殖民主義的受害者了。他們已經不再是別人的工具和他們不能影響的勢力的玩物了。今天,你們是自由的人民、在世界上有著不同的身份和地位的人民的代表。

是的,“亞洲有風暴”,非洲也是如此。在過去幾年中發生了巨大的變化。許多民族和國家從許多世紀的沉睡狀態中蘇醒過來了。被動的人民已經過去了,表麵的平靜已讓位給鬥爭和活動。不可抗拒的力量橫掃了兩個大陸。整個世界的心理的、精神的和政治的麵貌已經改變了,這種改變的進程還沒有完結。世界上到處產生新的情況、新的概念、新的問題、新的理想。民族覺醒和複蘇的狂風橫掃了大地,震撼它,改變它,把它改變得更好。

我們屬於許多不同的國家,我們有許多不同的社會背景和文化條件。我們的生活方式是不同的,我們的民族特性、色彩或主旨——你們願意怎樣稱呼它都可以——是不同的。我們的種族是不同的。甚至我們的膚色也是不同的。但是這有什麼關係呢?人類是由於這些東西以外的考慮而分裂或團結的。衝突並不起於膚色的不同,也不起於宗教的不同,而起於欲望的不同。

我深信,我們大家是由比表麵上使我們分裂的東西更為重要的東西聯合起來的。例如,我們是由我們對不論以什麼形式出現的殖民主義的共同厭惡聯合起來的。我們是由對種族主義的共同厭惡聯合起來的。我們是由維護和穩定世界和平的共同決心聯合起來的。這些不就是你們接受的邀請書中提到的那些目的嗎?

我坦白地承認,對於這些目的,我不是漠不關心的,也不是為純粹和個人無關的動機所驅使的。

怎麼可能對殖民主義漠不關心呢?對於我們來說,殖民主義並不是什麼很遙遠的東西。我們知道它的全部殘酷性。我們曾看到它對人類造成的巨大破壞,它所造成的貧困,以及它終於無可奈何地在曆史的不可避免的前進下被趕出去時所留下的遺跡。我國人民和亞非兩洲許多國家的人民都知道這些事情,因為我們曾親曆其境。

的確,我們還不能說,我們這些國家的全部地區都已經自由了。有些地區也仍然在皮鞭下受苦,沒有派代表到這裏來的亞非兩洲某些地區仍然在這種情況下受難。

是的,我們這些國家的某些地區現在還不是自由的。這就是為什麼我們大家還不能認為現在已經達到目的地的原因。隻要祖國的一部分還不是自由的,任何民族都不能認為他們是自由的。像和平一樣,自由是不可分割的。半自由的事情是不存在的,正如半生半死的事情不存在一樣。

我們時常聽說,“殖民主義已經死亡了。”我們不要為這種話所欺騙或甚至為這種話所麻痹。我告訴你們,殖民主義並沒有死亡。隻要亞非兩洲的廣大地區還不自由,我們怎麼能說它已經死亡了呢?

我請你們不要僅僅想到我們印度尼西亞人和我們在亞非兩洲各個地區的弟兄們所知道的那種古典的殖民主義。殖民主義也有它的現代化的外衣,它可以表現為由一個國家之內的一個小小的然而是外國的集團進行經濟控製、思想控製、實際的物質上的控製。它是一個狡猾的、堅決的敵人,它以各種各樣的偽裝出現。它不輕易放棄它的贓物。不管殖民主義在何地、何時、如何出現,它總歸是一個邪惡的東西,一個必須從世界上鏟除的東西。

所以,在我談到反殖民鬥爭的時候,我並不是超然的。

在我談到爭取和平的鬥爭的時候,我也不是超然的。我們中間誰又能對和平采取超然態度呢?

就在很久以前,我們提出理由說,和平對我們是必要的,因為要是在世界上我們所在的這個地區爆發戰爭的話,那就會危及我們不久以前以十分重大代價贏得的寶貴的獨立。