第43章(2 / 2)

菜肴也令人大開眼界,全以神話故事為主題——

鐵叉上的烤羊腿,加上奶油和麵糊,在模具內做成被縛的普羅米修斯,後麵是蜂蜜麵包組成的山岩。

紅酒泡過、蜂蜜調味的鵝肝,加上去了骨頭的小鴿子,塗以白蘭地酒和糖漿烘烤,展示著法厄同駕駛太陽神的馬車的場景。

撒滿了杏仁片、填著鬆子和香椽皮的填鵝,在牛腩做成的城牆下,述說著特洛伊木馬的故事。

大而圓的扇貝上,是鳳尾魚和鰻鱺肉塑成的維納斯。周圍鋪著層疊的蒔蘿和歐芹,宛如大海波濤。

鵪鶉肉上裹著酥皮,淋上糖漿和果仁,凝固成人形,再加一隻白鬆露做成的公牛,就成了朱庇特與歐羅巴的故事。

……

我嚐試了幾片魚肉,非常鮮美。仿佛還來不及咀嚼,已融化在口中,唇齒生香。

但在這種宴會上,女賓都是小鳥般的食量。一來因為吃狀不雅,二來為了保持體型。

雖然不乏大快朵頤的男賓,但蓋烏斯吃得不多。他的飲食一向節製而有規律。

在他眼裏,肉食是動物的屍體,素食是植物的殘骸,酒是發酵的葡萄汁,珍珠是蚌殼分泌的黏液包裹著沙礫,華貴的推羅紫是用貝殼的血染成④。花太多精力在這些事情上,純屬浪費。

所以,比起這些珍饈,他應該更寧願吃簡單的軟奶酪、淡白麵包、新鮮的蘆筍和嫩漿果。

而在人際交往上,他仍是如魚得水。保持低調,又受人歡迎。畢竟,以他的記憶力,無需貼身帶著專門提示姓名的奴隸⑤,就能找出寒暄的話題,並迎合對方的心意:

“您的小兒子正在雅典留學吧,什麼時候回羅馬呢?上次與他見麵,聊得很愉快。”

“您家上個月舉行的宴會,真是令人難忘。您家接待室裏的那件普拉克西特勒斯⑥的作品,精美且有品位。”

“您的表哥是我繼父的好友。我聽繼父稱讚過您的資助修繕公共建築的善舉。”

……

再加上我們是凱撒的親戚,其他人也樂於與我們攀交情,自然皆大歡喜。

蓋烏斯正與幾位男賓交談時,我看到了克勞迪婭。

她的美貌就像暗夜的明珠,不容忽視。淡潤的膚色比新鋸的象牙更潔白,玫瑰色的嘴唇無需口脂點染。一襲白紗的佩普洛斯⑦,用金蜜蜂別針於兩肩固定。

她走過人群,立刻引來許多目光。但她神態冷淡,不假辭色。如滑曳於水麵的天鵝,優美而孤傲。

我注意到,她的目光在蓋烏斯身上有短暫的停留。但他隻是禮貌地向她頷首致意,然後繼續與其他人的交談。

她沒說什麼。啜了幾口果汁,便轉身離開。

少女的微妙心理,我或能猜到三分。她從小聽慣了讚美,很少遇到像蓋烏斯這樣的少年,對她的美貌無動於衷。

但如果她看過他收藏的那些解剖圖,就會在驚愕中明白,就算美貌如海倫,在他眼中也有著血肉組成的內部器官。隻有健康與病態的區別,無所謂美麗或醜陋。形態的美麗,隻是一種對稱以及比例和諧。對他的吸引力,遠不如數理⑧中構建的星辰數學模型。

不過,這對我們有利。我需要蓋烏斯贏得克勞迪婭的更多好感。

我走近蓋烏斯,目示他過來。

他找了個借口,很快從眾男賓中脫了身。我們來到一個人少的角落。

還在猶豫怎麼開口,他已輕聲道:“我知道你想說什麼,不用說了。”

我詫異:“你知道?”

“方才,從那些男賓的私下議論中,我得到了一些關於克勞迪婭的有效信息。應該能更準確地推測出她的心理。”

我無言。他已經知道了我的想法。但他,會怪我嗎?我留心他的神色。

他依然那樣平靜,隻是略微抬起下頷,淡緋色的嘴唇抿緊。

“我會去找她的。”他語調平淡。

我原先準備好的說辭,在他冷靜的目光中,無法出口。

他轉身離開,身影消失在大廳外。