正文 第2章 威金斯太太的主意(1 / 3)

威金斯太太是頭奶牛,她是弗萊迪偵探業務的搭檔。有些人認為奶牛當偵探有點兒滑稽,但事實上他們倆是絕妙的組合。豬是足智多謀,牛則見多識廣,他們倆一旦聯起手來,可以說沒有什麼解決不了的問題。

第二天清晨,他們倆邁著穩重的步伐走過鴨塘,穿過樹林,過淺淺的河穀,爬上小山。在山頂上,展現在他們眼前的是一片無垠平整的綠草地,坎皮奧先生優美典雅的莊園就坐落在碧波蕩漾的湖邊。他們走下山坡,穿過莊園高大的鐵門,沿著車道來到門前。

坎皮奧先生的男管家班尼斯特打開了門。他身材高大,穿著黑色燕尾服,高昂著頭,僵硬而筆直地站在門口。他的鼻尖翹得比他們的頭頂還高,直直地指向外麵的樹梢。因此,除了眼前的鼻子外,他什麼也看不見。

“你好,班尼斯特。”弗萊迪說,“坎皮奧先生約了我們,他在嗎?”

“請問尊姓大名?”男管家問道。

“威金斯太太和弗萊迪裏克·比恩先生。”

“夫人、先生,裏邊請。”班尼斯特站到一邊,說道,“請兩位在客廳等候,我去向坎皮奧先生報告一下。”他機械地轉過身,邁步走出客廳。

“哦,我的上帝!”威金斯太太生氣地說,“怎麼著,我們跟班尼斯特也是老相識了,他至少也應該向我們問聲好才對!”

“他並不是那種勢利小人,”弗萊迪說,“他隻是要當個好管家。他跟我解釋過一次,一個好管家應該高貴自尊,對家裏所有的人都要彬彬有禮。雇用他也就是為了這個目的——處處顯得莊重典雅。像坎皮奧先生這樣有錢的人就有這樣的優勢:如果你不想為如何裝門麵而費神,你可以雇人來給你裝門麵。”

這時坎皮奧先生急匆匆地走進客廳。“噢,弗萊迪!”他叫道,“我親愛的朋友!威金斯太太!你們來了我真高興!一來我需要你們的幫助,二來我真是想你們這些動物朋友了,我還以為老朋友們都不要我了。”

“‘沒有比老朋友更好的朋友了’。”班尼斯特插話道。

弗萊迪咧嘴笑了起來,坎皮奧先生與班尼斯特總是為諺語而爭論不休,還時不時要驗證這些諺語是否正確。

可坎皮奧先生皺起了眉頭:“班尼斯特,我想你說錯了。你想說的是‘沒有比再三犯傻的人更傻的了’。我可沒有看出來這句諺語對在座的哪一位適合。”

“當然是不適合,先生。”班尼斯特紅著臉說,“請原諒,先生。想必是見到老朋友,我都高興得糊塗了。”

“你真好,班尼斯特。”威金斯太太說,“我知道你說的是真心話,但我不明白的是,你總是昂著頭不瞅我們,怎麼還說看見我們了呢?”

“夫人說得對!”坎皮奧先生說,“班尼斯特,放鬆放鬆。就像你說的,都是老朋友了,快坐下吧。”

“謝謝,先生。”班尼斯特說完,挨著鍍金小椅子的邊,直挺挺地坐了下來。

“是這樣的,坎——噢,吉米遜,”弗萊迪說,“真是慚愧,等您叫我們了,我們才來。”

“如果我請你們,你們不來,那你們應該覺得慚愧,是不是?現在你說你們來了,反而覺得慚愧。我就不明白你怎麼就慚愧了?你怎麼做什麼都覺得慚愧?好了,還是談談正經事兒吧。走,去看看埃爾米拉姑媽(aunt)。”

“‘去看看螞蟻(ant),你這個懶惰的家夥。’”班尼斯特引用了一句諺語。

“哼!”坎皮奧先生嚴厲地說,“班尼斯特,我真的不喜歡你對我評頭論足的。別以為你每天早上比我起得早,你就…… ”

“請原諒,先生,”男管家說,“我說的懶人不是指您,那是句諺語。”

“噢,是嗎?可我剛才說的姑媽(aunt),是指女親戚,而不是什麼昆蟲。看來我們還是扯平了。”

“弗萊迪以前養過一隻寵物螞蟻(ant),”威金斯太太說,“叫傑裏,傑裏能讀會寫。”

“太有趣了!”坎皮奧先生說,“不過,我可不想把大家都搞糊塗了,還是來說說我的姑媽吧。無論如何你們得見見她們,這樣你們就會明白我為什麼找你們幫忙了。”

坎皮奧·埃爾米拉小姐年紀已經不小了,非常胖。她裹著圍巾,坐在草地上的一把大輪椅裏,頭戴一頂過時的無邊小女帽,就像我們在電影裏看到的維多利亞女王戴的那種帽子。他們向她走去,她透過鋼邊眼鏡瞟了他們一眼,寬大的臉龐上寫著深深的憂鬱。

“埃爾米拉姑媽,”坎皮奧先生說,“我來向您介紹一下我的朋友,這位是威金斯太太,這位是著名詩人弗萊迪裏克。”