之前我們說過這種猩猩擅長模仿,它一定是通過密室的鑰匙洞看到主人曾經這麼做過。水手被這樣的情景嚇壞了,他下意識地給了猩猩一鞭子,就像每次它不聽話時,他所做的那樣。但是他忘了,現在猩猩不在密室裏,所以猩猩一看見鞭子,便立刻逃出房門,逃到了樓下,然後從開著的窗子逃到街上去了。

水手立刻追了出去。那頭猩猩手上仍然捏著剃刀,它不停地逃跑,還不時地停下回頭看看水手,對著他擠眉弄眼,指手畫腳。等水手快追上它時,它才又開始逃跑。就這樣,水手追著它跑了很久仍沒有抓到它。這時已經是淩晨3點鍾了,猩猩逃到莫格街後麵一條胡同裏,就是列斯巴納太太家的樓旁邊。它看到列斯巴納太太家四樓臥室的窗子開著,便跑到屋子跟前,順著避雷針爬了上去,然後它抓住百葉窗,跳進了屋子。

水手看到它進了房間,頓時又驚又喜。喜的是,這隻猩猩應該會被困在屋子裏,他完全有希望把它抓回來,要是它想再順著避雷針爬下來,水手也一定能夠把它截住。驚的是,他不知道這頭拿著剃刀的猛獸會對屋子中的人做出些什麼事情來,所以水手隻有緊跟著猩猩順著避雷針爬了上去,這對於已經習慣攀爬桅杆的水手來說一點都不難。

但是水手隻爬到了和窗口齊平的位置,就再也爬不進去了,他隻能把頭伸到窗戶裏去看屋內的情形。就在這時,之前說過的那聲淒厲呼叫聲響徹了莫格街,那是卡米耶小姐的叫聲。

列斯巴納太太母女原本正在整理鐵箱裏的信件,她們把鐵箱放在房間當中,將裏麵的東西全都散放在地上。她們穿著睡衣,想必是打算整理完就立刻睡覺。猩猩進來時,她們正背對窗口坐著,所以她們沒能在第一時間發現家中闖進了一隻野獸。

水手看到那隻大猩猩正揪住列斯巴納太太的頭發,用那把剃刀在她的臉上胡亂刮著。而她的女兒早就昏倒了,一動不動地倒在地上。猩猩把老太太的頭發給揪了下來,恐懼和疼痛使得她拚命地掙紮,而她的叫喊聲激怒了猩猩。它用自己那條有力的胳膊使勁一揮,就這樣輕易地殺了老太太,同時在她的脖子上留下了那道割傷,然後它又殺氣騰騰地撲到卡米耶小姐的身上,用它那有力的可怕的爪子,掐住了那姑娘的脖子,直到殺死了她才鬆手。

這時,猩猩看到了在窗口嚇得目瞪口呆的主人,它以為主人還要用鞭子抽打它。猩猩知道,在密閉的屋子中它是逃不過挨打的,頓時它剛剛的凶狠勁全都消失了。它隻想掩蓋它犯下的罪行,於是它焦躁地在房裏跳來跳去,砸壞了所有的家具,把小姐的屍體塞到煙囪裏,再把老太太的屍體從窗口扔了下去。

就在猩猩拖著老太太的屍首走到窗口時,水手嚇得滑了下去,隨即急忙跑回了家,沒有把這件事告訴任何人,他害怕一旦人們知道了凶手是那隻猩猩,就會把罪責歸到他的身上來。所以那時人們聽到的粗聲粗氣的法國話,是水手因為恐懼而喊出的,至於那個說不清是男是女,是哪國語言的尖聲尖氣的聲音就是那隻猩猩的叫聲。

案件到此真相大白,至於為什麼房間會變成一個密室,就隻能說是一些巧合組合到一起的結果。猩猩在眾人破門而入前就已順著避雷針逃出了房間,而它在離開窗口時又恰巧把窗子給碰上,更加巧合的是,它逃走的那扇窗戶的釘子又因年久而恰好斷成了兩截。就這樣,在我們到警察局報告了事實真相之後,可憐的阿爾·勒·本獲得了釋放。

當然事情並不是那麼順暢,因為這個結果是在迪潘穿插了一些個人意見之後才得到的。而且這次案件的偵破完全是迪潘的功勞,警察廳廳長忍不住冷言冷語地諷刺了他幾句,但迪潘表示對此完全不在意。

“讓他發發牢騷,不然他怎麼安生。”迪潘說道,“我在他的地盤上贏了,如此便足夠了。老實說,這位廳長大人雖然城府很深,但實際上缺乏謀略,有智無謀,跟拉浮爾娜女神像一樣,有頭而無身,頂多隻有頭和肩膀,像條鱈魚。但他到底還算不錯,尤其是他那套能言善辯的油滑特別讓人喜歡。他正是靠著這點為自己掙了一個智囊的虛名。總歸一句話,他其實是一個隻懂得‘否認事實,強詞奪理’的家夥。”