赫克托耳的屍體在特洛伊城
赫耳墨斯陪著國王一直來到斯卡曼德洛斯河邊。他在這裏告別了國王,飛回奧林匹斯聖山,剩下普裏阿摩斯和使者帶著悲傷和愁歎朝城裏駛去。他們來到城裏,天剛拂曉,一切都在沉睡之中,隻有普裏阿摩斯的女兒卡珊德拉在城樓上遠遠地看到坐在車上的父親,看到使者和放在戰車上的赫克托耳的屍體。她不禁放聲痛哭起來,她的哭叫聲在寂靜的城裏到處回蕩。
在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都湧了出來,帶著悲慟走向城門。赫克托耳的母親和妻子走在前麵,哭泣著去城門外迎接裝載屍體的戰車回城。
赫克托耳的屍體運到了國王的宮殿,停放在一張裝飾華麗的屍床上,四周響起了悲壯的哀歌,婦女們和著哀歌哭泣。年輕的王後安德洛瑪刻撫摸著死者的頭,哭得死去活來。“親愛的丈夫啊,你讓我成為可憐的寡婦,留下我孤身一人帶著可憐的孩子。唉,你的兒子恐怕不能撫育成人了,因為特洛伊很快就要毀滅了,你再也無法保護城池和全城的男女老幼。不久,我們將被俘押上希臘人的戰船,我也不會幸免。我的可憐的兒子阿斯提阿那克斯也將為一個殘酷的主人服苦役,或者會被一個希臘人從城樓上推下去摔死,唉,赫克托耳,你給你的父母親帶來難以訴說的悲痛,也給我帶來更深的悲痛!你死時我未能和你說一句話,這更加使我難過。”
在安德洛瑪刻哭訴後,赫克托耳的母親赫卡柏也大聲地哭訴起來。“赫克托耳,我的親愛的兒子,天上的神隻們是多麼喜歡你啊,他們在你慘死後也沒有忘掉你。你現在毫無損傷,像躺在宮殿裏睡覺一樣,好像阿波羅射出的箭無意中使你死去似的。”
接著,海倫也哭訴著。“赫克托耳,你是我最敬佩的人。自從帕裏斯把我這個不幸的女子帶到特洛伊後,已過去了整整二十年!在這二十年裏,我從來沒有聽到你說過一句惡言。雖然國王普裏阿摩斯像父親一樣保護我,可是一旦兄弟間發生糾紛,一旦有我丈夫的兄弟姐妹出來責罵我時,你總是站出來勸他們息怒,為我解圍。你死了,我失掉了一個朋友和安慰我的兄長。現在,每一個人都要嫌棄和欺負我了!”
她說到傷心處,禁不住涕淚縱橫,周圍的人都歎息不已。普裏阿摩斯對著悲傷的人群大聲說:“特洛伊人哪,趕快出城去砍伐火葬用的木材。你們別擔心丹內阿人會襲擊你們,因為珀琉斯的兒子已答應過我,在十一天內不向我們發動進攻!”
特洛伊人聽從國王的吩咐,馬上備馬駕車,大家在城門前集中,一起出發。他們一連運了九天木柴。第十天的早晨,大家哭聲震天地把赫克托耳的屍體送上高高的木柴堆上,然後點火。所有的人都圍著熊熊燃燒的火堆,看著它燒成灰燼。然後,他們用酒澆熄了餘燼。赫克托耳的兄弟和朋友們含著眼淚從灰燼中拾起他的白骨,用紫色布料包起來,裝在一隻小金盒裏,埋入墳墓。墳墓周圍砌以細長的條石,並壘成高高的土堆。特洛伊人在附近設立了哨兵,惟恐希臘人突然襲擊,擾亂隆重的葬禮。在葬禮結束後,大家回到城裏,在國王的宮殿裏舉行嚴肅而又莊嚴的殯葬宴會。
彭忒西勒亞
赫克托耳的葬禮結束後,特洛伊人因懼怕勇猛的阿喀琉斯,又緊閉了城門。
正在他們悲痛欲絕的時候,突然他們意料不到地盼到了援兵。在小亞細亞靠近忒耳莫冬河的本都一帶住著亞馬孫女王彭忒西勒亞和她的女戰士,她也是戰神阿瑞斯的女兒。她率軍前來援救特洛伊。彭忒西勒亞希望借助使神隻喜歡的遠征來擺脫困境,因此她挑選了十二個女英雄來到特洛伊。
特洛伊人站在高高的城牆上,看到美麗而又強健的女王,身披鎧甲,威風凜凜,率領他的女戰士走到城邊。特洛伊人看到女王,頓時忘記了悲愁,大聲歡呼。
亞馬孫女王彭忒西勒亞向國王發誓要殺死神靈一般的阿喀琉斯,征服亞各斯人,燒毀敵人的戰船。因為特洛伊人把我的丈夫赫克托耳尊奉為神隻一樣,可是珀琉斯的兒子仍用長矛把他殺死了,讓他飲恨沙場!
這時天快要黑了,亞馬孫的女英雄們用過晚餐,因旅途困頓,被女仆們領入內室安寢。彭忒西勒亞躺在舒適的軟榻上,不一會兒便睡著了。雅典娜乘機使她做了一個使她毀滅的夢。她夢見了自己的父親阿瑞斯,他催促她盡快同凶暴的阿喀琉斯開戰。她高興得心房激烈地跳動。第二天醒來,她以為當天便能實現她立下的誓願,便穿上父親阿瑞斯送給她的金光閃閃的結實的鎧甲,束緊脛甲和胸甲,佩上利劍,戴上有著閃亮的黃金羽飾的頭盔。她左手提著兩根長矛,右手握著一把不和女神送給她的雙麵斧。女王衝出國王的宮殿,敏捷地像宙斯從奧林匹斯聖山上射向大地的雷閃一樣。