原文
《水經》雲:“彭蠡之口,有石鍾山焉。”酈元以為“下臨深潭,微風鼓浪,水石相搏,聲如洪鍾。”是說也,人常疑之。今以鍾磬置水中,雖大風浪不能鳴也,而況石乎?至唐李渤,始訪其遺蹤,得雙石於潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,枹止響騰,餘韻徐歇,自以為得之矣。然是說也,餘尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨以“鍾”名,何哉?
元豐七年六月丁醜,餘自齊安舟行適臨汝。而長子邁將赴饒之德興尉,送之至湖口,因得觀所謂“石鍾”者。寺僧使小童持斧,於亂石間擇其一二扣之,空空焉,餘固笑而不信也。至莫夜月明,獨與邁乘小舟,至絕壁下。大石側立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人。而山上棲鶻,聞人聲亦驚起,磔磔雲霄間。又有若老人咳且笑於山穀中者,或曰:“此鸛鶴也。”餘方心動欲還,而大聲發於水上,噌吰如鍾鼓不絕。舟人大恐,徐而察之,則山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵澹澎湃而為此也。舟回至兩山間,將入港口,有大石當中流,可坐百人,空中而多竅,與風水相吞吐,有窾坎、鏜鞳之聲,與向之噌吰者相應,如樂作焉。因笑謂邁曰:“汝識之乎?噌吰者,周景王之無射也;窾坎、鏜鞳者,魏莊子之歌鍾也。古之人不餘欺也。”
事不目見耳聞而臆斷其有無,可乎?酈元之所見聞,殆與餘同,而言之不詳;士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;而漁工水師,雖知而不能言,此世所以不傳也。而陋者乃以斧斤考擊而求之,自以為得其實。餘是以記之,蓋歎酈元之簡,而笑李渤之陋也。
譯文
《水經》說:“彭蠡湖口,有座石鍾山。”酈道元認為之所以叫“石鍾山”,是因為“山下麵臨深潭,微風掀起水浪,水浪和石頭相互撞擊,發出像大鍾一樣的聲音。”這種說法,人們常常懷疑它。因為現在把鍾、磐放在潭中,即使狂風大浪,也不能夠發出聲響,何況石頭呢?到了唐代的李渤,才開始察訪石鍾山留下的蹤跡,他在潭上找到兩塊石頭,一麵敲打一麵專心聽它們發出的聲音,他發現南邊石頭的聲音模糊不清,而北邊石頭的聲音清脆悠揚,鼓槌停止敲打後,聲音仍在回蕩,消失得很慢。李渤自認為找到了石鍾山命名的原因。但是,這種說法我更加懷疑。能夠“鏗鏗”發聲的石頭,到處都是,偏偏這座山用“鍾”來命名,是什麼原因呢?
元豐七年六月初九,我從齊安乘船到臨汝,大兒子蘇邁將去饒州府德興縣做縣尉,我送他到湖口,因而有機會去看看被稱做“石鍾”的這座山。廟裏的和尚叫一個小童拿著斧頭,在亂石中選了一兩塊來敲打,發出“窾窾”的聲響,我隻是笑,不相信石鍾山因此得名。到了晚上,月光明亮,我獨自和蘇邁乘小船來到石鍾山的峭壁下,那巨大的岩石在潭邊聳立著,仿佛有千尺高,就像凶猛的野獸,奇異的鬼怪,陰森森地正要向人撲來。山上棲息的鶻鳥,聽見人聲,也驚飛起來,“磔——、磔——”地鳴叫著直衝雲霄。還有像老年人在山穀中又咳又笑的聲音,有人說:“這是鸛鶴。”正當我心驚膽戰,準備返回的時候,從水上發出巨大的聲音,“噌吰、噌吰”,象鍾鼓敲個不停,船夫非常害怕。等聲音逐漸平息下來後,我們認真觀察,發現山下都是石洞和裂縫,不知道它們的深淺,波浪湧進去,回蕩撞擊,發出了這種聲音。我們的小船回到上、下石鍾山之間,快要進入港口時,有塊巨大的岩石橫擋在水中央,可以坐下百來人,岩石中間是空的,而且有很多洞穴,和風浪相互吞吐,發出“寂坎、鏜鞳”的聲音,與剛才“噌吰、噌吰”的聲音相應合,像奏樂一樣。於是我笑著對蘇邁說:“你知道嗎?‘噌吰、噌吰’的聲音,是周景王的‘無射’鍾發出的;‘窾坎、鏜鞳’的聲音,是魏莊子的歌鍾發出的。古人把這座山叫‘石鍾山’並沒有欺騙我們啊!”
任何一件事,沒有耳聞目見就猜測推斷它是否存在,可以嗎?酈道元的所見所聞,大概與我相同,但他說得不夠詳細具體;士大夫們始終不願意晚上駕著小船在石鍾山的絕壁下停留觀察,所以沒有人能知道真實情況;漁翁船夫即使知道,卻又不能說出其中的道理,這就是世上沒能傳下石鍾山得名由來的原因。而淺陋的人卻用斧頭敲擊石頭來尋求答案,還自認為得知了石鍾山命名的真相。我把這次考察記下來,是因為歎惜酈道元記述的簡略,而笑李渤的淺陋。
賞讀
這是一篇帶有考證性質的遊記。主要是探究石鍾山的得名由來。作者既不滿酈道元之“簡”,又駁斥李渤之“陋”,而通過實地考察提出了自己的新見解。雖然他的見解尚有一定的片麵性,但他通過這件事強調任何事情必經“目見耳聞”方能斷其有無,這種注重實際調查,反對主觀臆斷的求實精神,仍然是可取的。本文結構上也極具匠心,先以疑起筆,引出自己的實地考察,中間細述夜泊絕壁之下的見聞感受,同時也是釋疑,並得出自己的結論,最後用事興歎歸結全文,並與首段呼應。沈德潛稱此記“通體神行,末幅尤極得心應手之樂”。