《後出師表》係《前出師表》意猶未盡的延伸。作者立論於漢賊不兩立和敵強我弱的嚴竣事實,向後主闡明北伐不僅是為實現先帝的遺願,也是為了蜀漢的生死存亡,不能因“議者”的不同看法而有所動搖。文中多處闡述北伐乃國家的前途命運所係。並以軍事上的情勢為例,從各方麵說明“安”、“危”的辯證關係。也就是:要保住安全,就不能不冒險出兵伐魏。文中“寢不安席,食不甘味”、“鞠躬盡瘁,死而後已”等句成為諸葛亮為國盡忠的寫照。文章說理性很強,有的放矢,不尚空談,讀來使人真實可信。
陳情表——李密
題解
本文選自《昭明文選》。這篇文章主要寫了八個字:“願乞終養,辭不赴命”。
原文
臣密言:臣以險畔,夙遭閔凶。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母誌。祖母劉,湣臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮。煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉聖朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉,後刺史臣榮,舉臣秀才,臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中;尋蒙國恩,除臣洗馬,猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢。郡縣逼迫,催臣上道。州司臨門,急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲苟順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。
伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育;況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,曆職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終餘年。母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長報劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養!
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天後土,實所共鑒。願陛下矜湣愚誠,聽臣微誌,庶劉僥幸,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。
譯文
臣李密報告陛下:我因為命運不好,很早就遇到使人憂愁的事情。我生下六個月,慈愛的父親就離開我去世了;過了四歲,舅父強迫母親改變了守節的誌願,把她嫁給了別人。祖母劉氏哀憐我孤單瘦弱,親自撫養我。我小時候常常生病,到了九歲還不能走路,孤苦零丁,直到長大成人。我既沒有伯父、叔父,又沒有兄長和弟弟。家門衰微,福分淺薄,很晚我才有了個兒子。家門外沒有守喪時須穿期服、功服,勉強算得親近的親屬,家中沒有身高五尺的應門小童,我很孤單地活在世上,隻有自己的身子和影子相互安慰。而且祖母劉氏很早就疾病纏身,經常臥在床褥之上,我侍奉她服用湯藥,從來也沒有離開過。
及至到了晉朝,我深受清明教化的恩澤。先有太守逵,經過考察推薦我為孝廉,後來又有刺史榮推舉我為秀才,我因為供養祖母的事沒有人主持,就辭謝沒有接受薦舉。陛下特地下了詔書,任命我為郎中。不久又蒙受國家的恩惠,任命我為洗馬,象我這樣卑微低賤的人,理當侍奉東官太子。這種天大的恩德,不是我殺身所能報答得了的。我在表章中把我的情況都報告給陛下,辭掉任命不去就職。可是詔書言詞急切嚴峻,責備我有意逃避、態度傲慢。郡、縣官吏逼我上路,州官到我家中催促,比流星的火光還要急。我想接受詔令,為陛下奔走效勞,可劉氏祖母的病又一天比一天沉重;想要苟且依順自己的心情,向陛下陳述情況,又得不到允許。我進退兩難,實在狼狽得很。
我低頭深思,晉朝用孝道治理天下,凡是那些年老而有聲望的舊臣,尚且還得到朝廷的哀憐、養育,何況我孤單窮苦,和別人相比顯得特別突出呢。而且我年青時曾在蜀漢做過官,在尚書台的衙門裏,曆任郎中、尚書郎的職務,本來就是希望官位顯達的,並不講究什麼名譽和節操。現在我是一個亡國的俘虜,最藐小也最鄙陋,承蒙陛下過分地提拔我,恩寵優厚,我怎麼敢徘徊不前,還有別的什麼企圖呢?隻是因為劉氏祖母的生命如同斜陽逼近了西山,氣息微弱,生命危險,早上活著,晚上就難以想象。我沒有祖母,就不能活到今天,祖母沒有我,也無法活完剩下的歲月,祖孫兩個人,相互依靠,維持生命,就因為這點私情,我不敢舍棄祖母到別處去。我李密今年四十四歲,祖母劉氏九十六歲,這樣看來,我為陛下盡忠做事的時間還很長,而報答劉氏祖母恩情的時間卻很少了。我這點孝心就如同烏鴉反哺老烏一樣,懇求陛下允許我把祖母奉養到最後一天。
我的苦處,不僅蜀地人士和二州長官見到過,並且十分了解,天地神明實在也看得很清楚。希望陛下憐憫我的一片真心,讓我實現這小小的心願,使劉氏祖母能夠僥幸地度過餘年。這樣,我活著應當不惜犧牲,就是死了也要用結草的方式報答陛下的恩情。我懷著沉重的犬馬一般的恐懼心情,恭恭敬敬地寫了表章,讓陛下知道我的情況。