“可是,結局不怎麼理想,”我說,“他的舉止顯然不夠大方。”
“哎,華生,”福爾摩斯微笑著說,“若是你經曆了求婚、結婚等一連串麻煩事之後,卻在轉眼間妻子和財富都沒有了,恐怕你也不會很大方的。我想我們看待聖西蒙勳爵,不妨寬容大度些,並且感謝上帝不要讓我們有一天也落到這不幸的地步。請把椅子向前靠一下,把那把小提琴遞給我。我現在唯一需要解決的事情是,如何消磨這以後的淒涼冷清的秋夜。”
3綠玉皇冠案
有天早上我在窗前俯瞰街景,我說:“福爾摩斯,你看,有個瘋子朝這邊走過來了。他家裏人竟然讓他一個人跑出來,實在可憐。”
我的朋友懶洋洋地從扶手椅裏站了起來,雙手插在睡衣口袋裏,從我背後往外麵看了一眼。這是二月裏的一個晴朗的早晨。頭天下的那場雪還厚厚地積在馬路上,太陽照在上麵,發出耀眼的光。貝克街中心的雪被往來車輛碾成一道灰褐色的車轍,但人行道兩旁那堆得高高的雪卻仍然像初下時那樣白,人行道雖然清掃過了,但還是挺滑的,所以行人比平常稀少了很多。從大都會車站方向向這邊走過來的,除了這位孤零零的先生外,別無他人了。這位先生的異常舉動引起了我的注意。
他大概五十上下,身材高大魁梧,臉龐厚實,儀表堂堂,氣宇非凡。他身穿一件時髦華貴的黑色大禮服,頭戴一頂發亮的帽子,腳蹬一雙十分雅致的有綁腿的棕色高統靴,珠灰色的褲子做工考究。然而,他的舉止與他端莊的衣著和儀表相比,卻顯得非常滑稽可笑。因為他正一個勁地跑著,時不時跳一跳,好像這樣能減輕他雙腿的勞累一樣。他一邊跑,一邊揮舞雙手,腦袋還晃來晃去,這使他的臉扭得很難看。
“他究竟怎麼了?”我禁不住問道,“他在查看街上的門牌號碼嗎?”
“我想他是上我們這裏來的。”福爾摩斯搓著手說。
“上這裏來?”
“是的,我想他是登門求教的,我看出來了。哈!他來了!”說話間,那個人已經跑到我們公寓的門口了,他急忙把門鈴拉得響個不停。
過了一會兒後,他進了我們的房間,一邊氣喘籲籲,一邊做著手勢,眼睛裏滿是憂傷。看到他這副情形,我們笑不出來了,我們感到震驚和同情。他半天說不出話,一個勁地發抖、揪頭發,十足的瘋子模樣。突然,他跳起來想用腦袋撞牆,嚇得我倆趕緊把他攔住,把他拉到房子中間。福爾摩斯把他按坐在安樂椅上,自己也在一旁坐著陪他,輕輕地拍著他的手,並很有經驗地用他那令人寬慰的語調和客人聊了起來。
“你來是想告訴我一些事情吧?”他說,“你急急忙忙地跑累了,先歇會兒,等你緩過氣來,再把你的事情告訴我,我會很高興地幫你解決的。”
那人坐了一兩分鍾,胸部劇烈地起伏著,他努力想把情緒穩定下來,稍後,他拿手帕擦了擦前額,抿了抿嘴,轉向我們。
他說:“你們一定以為我發瘋了吧?”
“我想你一定是遇到了什麼麻煩。”
“唉,這麻煩——太突然,太可怕了,足以使我發瘋。盡管我向來品行端正,但我可能會蒙受恥辱。每個人都有煩惱,這是上天注定的,但是這兩樁事如此可怕地降臨到我頭上,把我弄得六神無主。這事情不僅和我個人有關,如果得不到解決,恐怕還會連累到這個國家的一些大人物。”
“先生,請鎮靜一下,”福爾摩斯說,“請告訴我你是誰,到底出了什麼事。”
“你們也許聽過我的名字,”我們的客人回答說,“我是針線街霍爾德——史蒂文森銀行的亞曆山大·霍爾德。”
這個名字我們的確聽過,他是倫敦城裏第二大私人銀行的主要合夥人。究竟是什麼事情讓這位有頭有臉的人落到如此可憐的地步呢?我們滿懷好奇地等他把精神振作起來好講述他的事情。