第3章 冒險史(3)(2 / 3)

“接著我們就商量怎樣做,弗郎克主張徹底公開。這一切讓我感到很內疚,我希望就這樣消逝,永遠不再見到他們中的任何一個——或者,給爸爸寫個便條,告訴他我還在人間就可以了。一想到那些還圍在早餐桌旁等我回去的爵士和夫人們,我心裏就七上八下。弗郎克為了不讓別人找到我,就把我的婚禮服和別的物品紮成一包,扔到一個旁人找不到的地方。若不是這位善良的福爾摩斯先生今晚來找我們的話,我們打算明天就到巴黎了。我難以想象他是怎樣發現我們的,他明朗而善意地開導了我們,指出是我不對,弗郎克是對的,而我們這樣害怕別人知道,那要犯很大的錯誤。然後,他提出給我一個跟聖西蒙勳爵單獨交談的機會,所以,我就立即到這裏來了。好了,羅伯特,你現在什麼都明白了吧。若是我讓你感到痛苦,那我就太抱歉了,希望你不要把我想得太卑鄙。”

聖西蒙勳爵一點兒沒有放鬆他那僵硬的姿態,他緊皺眉頭,閉著嘴唇,聽著這長長的敘述。

“對不起,”他說,“我很不習慣公開地討論純屬我個人的私事。”

“這麼說,你不會原諒我了?在我臨走前,能同我握握手嗎?”

“哦,若是這樣能讓你高興的話,當然可以。”他伸出手,冷淡地握了一下她伸過來的手。

“我原來希望,”福爾摩斯建議說,“我們能共進晚餐。”

“我認為這個要求有點過分了,”勳爵回答道,“也許我會默默承受最近事態的發展,但請別指望我會不知痛癢地高興。如果你們許可的話,我現在祝大家晚安。”他向大家很快地鞠了個躬,然後抬頭挺胸地走出了房間。

“我相信,至少你們會給我這點兒麵子吧,”歇洛克·福爾摩斯說,“和一個美國人交朋友是令人愉快的,末爾敦先生,許多人包括我在內相信,多年前的一位君王的愚笨行為和一位大臣的錯誤,將不會妨礙子孫們在未來的某一天成為同一國的公民,在這片國土上,飄揚著米字旗和星條旗鑲嵌在一起的國旗。”

“這樁案件很有趣。”客人走後福爾摩斯說,“一件開始無法解釋的事,現在十分清晰地表明,是多麼簡單就解釋清了。再沒有比這位女士敘述的事情的先後次序更自然的了。可是另外一些人,比如說倫敦警察局的雷斯垂德先生,照他看,再沒有什麼比這件事的結局更奇怪的了。”

“那麼,你一直就一點兒都沒有弄錯嗎?”

“對我來說,從一開始就對這兩件事很清楚。一件是那位女士原本很願意舉行婚禮;另一件是,在回家後幾分鍾她就後悔了。那麼很明顯,一定早上發生了點什麼事情,讓她的心思發生了改變。這會是什麼事呢?出了門以後,她不可能同任何人說過話,因為新郎一直陪著新娘。那麼,她有沒有看到什麼熟人呢?假如有的話,這肯定是來自美國的人。因為她剛到這個國家,這麼短的時間內不可能有人給她造成深刻的影響,以致讓她隻看了一眼就完全改變了她的計劃。你瞧,經過一係列的去偽存真,我們得到這樣的結論,就是她可能遇到一個美國人。那麼,這個美國人又是誰呢?他為什麼會給她帶來這麼大的影響?可能是情人,也可能是她丈夫。我了解,她年輕的時候是在艱難而奇特的環境中度過的。在我聽到聖西蒙勳爵的講述之前,我隻了解這些。當他告訴我們以下這些情況:在一排座位裏有一位男人,新娘的態度有了變化,顯然是為了拿到字條而從手裏丟掉花束,她求助於她的心腹女仆以及提到的侵占土地——這在采礦者的行話中意味著占據別人原來已占有的探礦權——這一很有含義的暗示,整個情況就十分清楚了。她跟一個男人走了,那麼這個男人不是她的情人,就一定是她的丈夫,丈夫的可能性要大一些。”

“你究竟是怎麼找到他們的呢?”

“本來可能很難找到,可是雷斯垂德老兄手裏已掌握了他自己還不知道其價值的情報。當然,那幾個姓名的起首字母很重要,但是比這更有價值的是,知道了這個男人在一周之內曾經在倫敦一家最高級的旅館結過賬這個事實。”

“你怎麼推斷出來是最高級的旅館?”

“根據這麼昂貴的價格推斷的:8先令一個床位,8便士一杯葡萄酒,由此可知這旅館是最豪華的。收費這麼高的旅館在倫敦並不多。我在諾森伯蘭大街詢問的第二家旅館裏,通過查閱登記簿,我發現有位叫弗郎細斯·H·末爾敦,在前一天剛離開。查看他名下的賬目時,恰巧又發現在複寫的收據上看到的那些賬目。這個美國先生留下話,要求將他的信件轉到哥登廣場26號。於是,我急匆匆前往那裏,幸運的是,這對愛侶剛好在家。我冒昧地以長輩的身份向他提出了一點兒意見。我告訴他們,無論從哪個方麵來說,他們最好向公眾,尤其是向聖西蒙勳爵表白得更清楚一些。我邀請他們到這裏和勳爵見麵,並且正如你所看到的,我使勳爵準時來約會。”