【注解】
①落梅風:曲牌名,入雙調。
②雨初風乍:謂風雨初起。乍,剛剛。
【譯文】
樓台很小,但是風味卻很好。觸動起新愁,風和雨忽飄灑。他知不知道我正對著大好春光想念他,倚著欄杆站在海棠樹下?
貫雲石
貫雲石(1286~1324年),本名小雲石海涯,元功臣阿裏海涯之孫,父名貫隻歌,遂以貫為姓,號酸齋,又號蘆花道人。畏吾兒(即維吾爾族)人。年輕時武力超人,善騎射。襲職為兩淮萬戶府達魯花赤,鎮守永州(今湖南零陵縣)。後棄武學文,從姚燧讀書,接受漢族文化,詩文、書法均所擅長。元仁宗時任翰林侍讀學士、中奉大夫、知製誥同修國史等官。後稱疾歸隱行南,在杭州過詩酒悠遊的生活。所作散曲豪放爽朗,間有俊逸之作,藝術成就較高。與徐再思(號甜齋)齊名,後人收輯兩家散曲,合稱《酸甜樂府》。現存小令七十九首,套數八篇。
〔正宮·小梁州〕
秋
芙蓉映水菊花黃,滿目秋光。枯荷葉底鷺鷥①藏。金風②蕩,飄動桂枝香。(幺)雷峰塔③畔登高望,見錢塘一派長江。湖水清,江潮漾。天邊斜月,新雁兩三行。
【注解】
①鷺鷥:即白鷺,一種水鳥。
②金風:即秋風。
③雷峰塔:五代時吳越王錢俶妃黃氏建,遺址在停放西湖南夕照山上,於1924年9月傾塌。
【譯文】
清清湖水映照著芙蓉亭亭玉立的身影,岸上菊花迎霜怒放一片金黃。放眼望去滿眼都是秋天的風光。老於幹枯的荷葉底下有白鷺躲藏。秋風陣陣,飄來桂枝的幽香。在雷峰塔畔登高遠望,錢塘江浩渺無涯,湖水清澈,江潮湧起,波光蕩漾。抬頭看一彎新月斜掛在天上,還有南歸的大雁兩三行。
〔中呂·紅繡鞋〕
挨著靠著雲窗同坐①,看著笑著月枕雙歌②,
聽著數著愁著怕著早四更過③。
四更過,情未足;情未足,夜如梭④。
天哪,更閏一更兒妨甚麼⑤!
【注解】
①雲窗:雕刻著雲形花紋的窗戶。
②月枕:月牙形的枕頭。
③聽著數著愁著怕著:指聽更鼓,數更聲,愁天明,怕離別。
④夜如梭:形容夜晚的時間過得很快,如織布的飛梭一樣。
⑤“更閏”句:希望再增加一更,延長與情人歡聚的時間。閏:曆法名。農曆年與回歸年的時間誤差,約每三年積累成一個月,加在一年裏,稱為閏。俗稱三年一閏。這裏借指增加。
【譯文】
新秋剛到來的時候,心上人也匆匆離別。在一彎殘月映照下,順著長江流水,畫船悠悠然向東遠去漸漸隱沒。這離別的愁苦煎熬整整折磨了我一夜。
〔雙調·殿前歡〕
暢幽哉①,春風無處不樓台②。
一時懷抱俱無奈,總對天開③。
就淵明歸去來,怕鶴怨山禽怪④。
問甚功名在!酸齋笑我,我笑酸齋。
又
怕西風,晚來吹上廣寒宮⑤。
玉台不放香奩夢,正要情濃⑥。
此時心造物同⑦,聽甚《霓裳弄》⑧。
酒後黃鶴送。山翁醉我,我醉山翁⑨。
【注解】
①暢幽哉:猶言真美啊。暢,真正,十分。幽,幽靜美麗。
②春風無處不樓台:即“樓台無處不春風”,指春風吹遍樓台的每個角落。
③“一時”兩句:是說麵對美好的春景,心中觸發出一種難以自抑的情懷,要盡情地向大自然抒發。無奈:指無法抑止。
④“就淵明”兩句:是說要效法陶淵明歸隱林泉,決不三心兩意,以免被山林中的禽鳥所見怪。鶴怨山禽怪:南朝齊孔稚珪《北山移文》:“蕙帳空兮夜鶴怨,山人去兮曉猿驚。”指原來隱居林泉的周顒,後來又出山做官,惹得山林中與他相處的白鶴、猿猴都感到吃驚和怨憤。這裏反其意而用之,表明歸隱之誌已決。
⑤廣寒宮:月宮。
⑥“玉台”兩句:比喻月亮還沉睡在雲層中,嫦娥正做著柔情繾綣的好夢,遲遲不肯起身。玉台:即玉鏡台。香奩:古代婦女梳妝用的鏡匣。
⑦造物:指天。古人以為萬物都由天所生成,故稱天為造物。
⑧霓裳弄:即《霓裳羽衣曲》。傳說是唐玄宗隨道士葉法善遊月宮時偷記回來的仙曲。弄,樂曲。奏曲一遍為一弄。
⑨山翁:指晉代襄陽太守山簡,喜歡喝酒,常常大醉而歸。
〔正宮〕塞鴻秋
代人作
戰西風遙天幾點賓鴻至①,
感起我南朝千古傷心事②。
展花箋欲寫幾句知心事③,
空教我停霜毫半晌無才思④。
往常得興時,一掃無暇疵⑤。
今日個病懨懨剛寫下兩個相思字⑥。
【注解】
①賓鴻:鴻雁是候鳥,每年秋天南下過冬,春暖時又北歸,好像賓客一樣,故稱。《禮記·月令》:“季秋之月,鴻雁來賓。”
②南朝:指南北朝時在南方建都的宋、齊、梁、陳四朝。這些朝代偏安一隅,興亡更迭,常引起後人的感慨詠歎。
③花箋:一種印有暗花圖案的精美信箋。
④霜毫:毛筆。多用秋後的兔毛或羊毛製成,故稱。才思:才情,興致。
⑤一掃:指一揮而就。瑕疵:缺點,毛病。
⑥病懨懨:形容精神萎靡不振。
【譯文】
迎著西風疏疏落落飛來北雁幾隻,引起我回想起南朝興亡的千古傷心事。輔開華美的信紙,要寫幾句知心的話語,白白地讓我停住筆半天也沒有才思。往日興致高時,一揮而就毫無瑕疵,今天卻精神萎蘼不振,隻寫下“相思”兩個字。
〔南呂·金字經〕
淚賤描金袖①,不知心為誰。
芳草萋萋②人未歸。
期,一春魚雁稀③。
人憔悴,愁堆八字眉。
【注解】
①描金袖:極精美的服飾。
②萋萋:形容草長得茂盛的樣子。
③魚雁:比喻書信。
【譯文】
佳人淚濺在那描金的衣袖上,不知一片癡情之心究竟為了誰呢?芳草茂盛,心上人尚未歸來。不知期待盼望了多少時日,今春以來,心上人的來信竟那樣稀少。人已思慮得。憔悴不堪,離愁別緒堆滿了眉頭。
〔雙調·清江引〕①
惜別
玉人②泣別聲漸杳③,
無語傷懷抱。
寂寞武陵源④,細雨連芳草,
都被他帶將春去了。
【注解】
①清江引:曲牌名,又叫“江兒水”。
②玉人:容顏十分姣美的人。
③杳:幽渺深遠。
④武陵源:指桃花源。東晉詩人陶潛有《桃花源記》。
【譯文】
姣美的心上人的泣別之聲,雖然漸漸遠去,消失在迷蒙的煙雨裏,可心中無法排遣的惜別之情並未隨之而去,悵然若失,傷感不已。寂靜冷寞的桃花源,細雨霏霏,芳草相連,如此美好的春天,都被那離別的工人帶走了。
〔雙調·清江引〕
惜別
若還與他相見時,道個真傳示①:不是不修書,不是無才思,繞清江買不得天樣紙②!
【注解】
①傳示:消息,情由。
②天樣紙:如天大的紙。
【譯文】
如果你回到故鄉還能找到她,並能與她相見的話,那就向她好好說說我的真實情況吧。不是我不願寫信,也不是我不能寫信,我並沒有把她忘記,我很富有寫書信的才氣和情思,隻是因為我繞著清江跑了個遍,也難能買到一張像天那樣大的信紙啊!
〔雙調·清江引〕
競功名有如車下坡,驚險誰參破①?昨日玉堂臣②,今日遭殘禍。爭如③我避風波走在安樂窩!
【注解】
①參破:看破,識破。②玉堂臣:玉堂,指宮廷、朝廷。中央官署的臣僚,指在朝廷任職。③爭如:忽如。
【譯文】
爭相追逐功名利祿,就如同下坡之車,其中的擔驚受怕和險惡多端,又有誰能看透呢?昨日還是朝廷高官顯貴,今天卻橫遭禍患,忽如我逃離風波躺在這安樂窩中而悠閑逍遙呢!
〔雙調·蟾宮曲〕
送春
問東君①何處天涯。落日啼鵑,流水桃花。淡淡遙山,萋萋芳草,隱隱殘霞。隨柳絮吹歸那答②,趁遊絲惹在誰家。倦理琵琶,人倚秋千,月照窗紗。
【注解】
①東君:《楚辭》中—為日神,後指神話中的仙人東王公,或。春神東君,此處即指著神。
②那答:哪裏。
【譯文】
試問春神東君,何處是天涯?杜鵑在落日的餘暉中啼叫,桃花在流淌的溪水中衝滌,遙遠的山巒隻留下淡淡的餘痕,芳草茂盛,晚霞隱隱。隨著柳絮的吹落,趁著遊絲的飄蕩,不知又要歸向何方,惹到誰家?往日喜彈的琵琶,也懶於理它,人倚靠在秋千上,也無心蕩它,隻剩下那皎潔的月光,照亮著窗紗。
阿魯威
阿魯威,一作阿魯灰、阿魯羽軍,蓋譯音之異。字叔重,號東泉,時人亦稱魯東泉。蒙古族人,至治、泰定年間(1321~1328年),曾任延平路總管、泉州路總管、翰林學士兼經筵講官。晚年退居杭州。工散曲,與虞集、張雨等人時有唱和。《太和正音譜》稱其詞“如鶴唳青霄”。現存小令十九首。
〔雙調·落海風〕
千年調①,一旦空,惟有紙錢灰晚風吹送②,
盡蜀鵑啼血煙樹中③,喚不回一場春夢④。
【注解】
①千年調(diào):唐王梵誌詩:“世無百年人,擬作千年調。打鐵作門限,鬼見拍手笑。”見唐範攄《雲溪友議》卷十一所引。後以“千年調”喻苦心經營的長遠之計。元秦簡夫《東堂老》第一折:“想著這半世勤勞,也枉做下千年調。”
②紙錢:舊俗祭祀時焚化給死人或鬼神當錢用的錢製品。
③蜀鵑啼血:蜀鵑,即杜鵑,相傳為古代蜀國君主杜宇之精魂所化。常在暮春啼鳴,啼聲淒苦,據說直啼到口中流血還不休。
④一場春夢:比喻人生的短暫和虛幻之感。相傳蘇軾貶官昌化,遇一老婦,對蘇軾說:“內翰昔日富貴,一場春夢!”見宋趙令田寺《侯鯖錄》卷七。又,宋蘇軾《西江月》詞:“世事一場大夢,人生幾度新涼。”
【譯文】
一千年的長遠打算,到頭來全成空,隻有燒的紙錢灰被晚風吹送。任憑杜鵑鳥在煙靄迷離的樹林中聲聲啼血,也喚不回來一場春夢。
薛昂夫
薛昂夫,名超吾,號九皋,回鶻(今新疆)人,維吾爾族作家。漢姓馬,故亦稱馬昂夫或馬九皋。其祖官禦史大夫,始居龍興(今江西南昌市)。父官禦史中丞。昂夫早年曾問學於宋末詩人劉辰翁。初為江西行中書省令史,後入京,由秘書監郎官累官僉典瑞院事,又任太平路總管,元統間(1333~1335年)為衢州路總管。晚年隱居杭州皋亭山一帶。擅篆書,有詩名。與虞集、薩都剌相唱和。有《九皋詩集》。散曲亦卓然成家。《南曲九宮正始序》說:“昂夫詞句瀟灑,自命千古一人。”《太和正音譜》說:“薛昂夫之詞如雪窗翠竹。”可想見其風格。時人比之馬致遠,故有“二馬”之稱。現存小令六十五首,套數三篇。按,本書選者誤以馬九皋與薛昂夫為二人,分別選九首和二首,今並而為一。
〔雙調·殿前歡〕①
撚冰髭,繞孤山枉了費尋思②。
自逋仙去後無高士,冷落幽姿,
道梅花不要詩③。
休說推敲字,效殺顰難似④。
知他是西施笑我,我笑西施?
【注解】
①作者以此調寫了《春》、《夏》、《秋》、《冬》四曲,分詠杭州西湖四時遊賞情景。所選為第四首,詠西湖冬景。
②“撚冰髭”兩句:是說風雪中徘徊於孤山梅樹下,空自苦吟。撚冰髭:形容苦吟。唐盧延讓有“吟安一個字,撚斷數莖須”句。孤山:見喬吉《水仙子·尋梅》注②。
③“自逋仙”三句:慨歎自從林逋去世後,就沒有詠梅的高人了。梅花也遭到了冷落,與詩絕緣。逋仙:指林逋。詳見曾瑞《醉太平》注⑥。
④“休說”兩句:是說不管怎樣費心苦吟,也難以刻劃西湖雪景之美。推敲:相傳唐代詩人賈島騎驢做詩,得“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”兩句,“敲”字又想改用“推”字,猶豫不決,無意中遇韓愈,經韓指點,確定用“敲”(見宋胡仔《苕溪漁隱叢話》引《劉公嘉話》)。後指反複斟酌字句為推敲。效殺顰難似:傳說西施有心痛病,發作時難受得皺眉撫胸,東鄰有位醜女人以為這姿態很美,也學著皺眉撫胸,結果顯得更醜了。見《莊子·天運》。後人稱之為效顰。顰,皺眉。這裏是以西施喻西湖,以效顰喻為西湖寫照。
【譯文】
撚著銀白色的髭須,繞著孤山徘徊徒然地思索,自從梅仙林逋去後再也找不到高人雅士,冷落了梅花的幽姿,不要寫什麼梅花詩,不要談什麼推敲的事,東施竭力仿效西施捧心皺眉也難以相似。誰知道是西施笑我,還是我笑西施?