有一天,安塔拉帶著夥伴們照例外出。當他們離帳篷很遠的時候,安塔拉想到自己的種種經曆,不禁詩興大發,順口吟誦道:雨潤吉茲穀,大地披綠裝。
萬物渴得解,我渴心已慌。
身別故鄉久,思火燃胸膛。
親朋與鄰裏,相聚多歡暢。
鴿子咕咕鳴,勾我心憂傷。
心境各不同,相差若霄壤。
群鴿若像我,眼淚可流淌?
虐待吾者眾,親友通街坊?
常人鬥一魔,我麵千魍魎。
齊亞德家族,禍根非尋常。
偶來麥加客,噩夢經一場。
拉比阿竊喜,奧馬拉樂狂,
舍布卜未歸,誰解我惆悵?安塔拉吟罷詩,放眼朝荒野望去,忽見一個人呼喊著朝他跑來,勢似洪水下山,又像是一隻驚逃的公鳦鳥。安塔拉以為那是舍布卜回來了,不禁心花怒放,說道:
“他一定帶來了可靠消息!”
隨即調轉馬頭,向著來者飛馳而去,眾夥伴策馬相跟,爭先恐後。可那不是舍布卜。當他們接近那個人時,齊聲向他問好,表示熱烈歡迎。那個人向他們回禮問安,然後問他們:
“阿拉伯頭人們,這裏可是阿米爾部族人的家園?”
“是的。”安塔拉及夥伴們異口同聲回答。
“阿卜斯部族也住在這裏,是嗎?”
安塔拉問:
“貴客呀,你有什麼事嗎?”
那個人說:
“我有事找騎士之王安塔拉·本·舍達德。”
安塔拉聽來者提及自己的名字,欣喜不已,立即走近那個人,詳細問其來意,期望他能幫自己解除心中疑團。安塔拉仔細打量,發現那個人兩腿細長,褲管卷到膝蓋,麵孔黝黑,眼珠碧藍,生相奇異。安塔拉及其夥伴們看到那副相貌,無不感到驚異。
安塔拉說:
“小夥子,我就是你要找的安塔拉·本·舍達德,恭喜你湊巧如願。你有什麼事就直說吧,安拉默助你如願以償。如果你受到委屈,我們替你消憂解愁;假若你欠下什麼債,我們替你還錢;你若想在這裏落戶,我們就吸收你為我們的夥伴。”
那個人聽後說:
“主公,你有所不知,我是個竊賊,打小沒吃過一口合法的食物,也沒有一夜不盜他人的錢財、馬匹或其他東西。我不僅對你實話實說,還常在眾人麵前這樣炫耀自己。一個不敢冒險的人,眾人就不會把他看作英雄豪傑。騎士之王,就在這兩天,我聽說達爾穆部族有一匹馬,名叫洪騅,聽說那是一匹寶馬,奔馳起來如飛雲,腳踏崎嶇如履平地,可將繁華夷為廢墟。我想如若把那匹馬弄到手,就可實現暴富願望,於是冒險潛入達爾穆部族家園,但沒有找到盜馬的辦法,他們那裏賓客如雲,難以下手。我在那裏住了十天,都沒找到機會,因為我發現馬的主人愛馬如命,夜下伴馬而眠,而他的家仆則日夜與洪騅形影不離,嚴加守護。盜馬不得手,令我失望萬分,於是想回家去了,但我不甘心,仍惦記著那匹寶馬。我聽說你有一匹良駒,如今已經到了拉基塔·本·澤拉來的手中。據說,拉基塔給了那個盜馬賊許多錢財。我想你聽到這個消息一定很傷心,自然對那拉基塔惱怒萬分。我想再冒一次險,把那匹馬弄到手,將之還給你,定可以弄到一批錢財,足夠我養家糊口。之後,我便去了他們拴馬的地方,發現弄到那匹馬不難,但我沒有動手盜之。我想:‘如果我與拉基塔為敵,他會把我殺掉;如果我對他耍陰謀,欺騙他,騎馬離去,他會將我拋棄,說不定會把我趕到曠野上去,讓我四處流浪,這豈不是拿性命和青春冒險喲!我應該趕快去報告千裏駒的主人,然後帶他去索回自己的馬,說不定他還會帶著熟悉馬的習性的馴馬人來,我就可以和馴馬人一起去牽馬。如果有追兵追擊我們,騎士之王可為我們斷後,我們的願望必能如期實現。’想到這裏,騎士之王,我就拔腿來到了你的麵前。我把情況都告訴你了,現在就等你安排下一步的行動了。”
安塔拉聽來客這麼一說,心中十分欣喜,臉上也綻現出了笑容,遂對來客說:
“阿拉伯頭人,你的願望一定能實現,我不會讓你失望的。”
安塔拉轉過臉去對父親說:
“憑安拉起誓,舍布卜要白白辛苦一趟了。如果他現在回來,我就不回家去,立即從這裏去達爾穆部族家園,讓那拉基塔自飲自釀的苦酒,給他以應有的懲罰。等等看,如果舍布卜今天和明天仍回不來,我就帶著基裏爾一起去。”
來客說:
“阿拉伯頭人,既然馴馬人不在,你就和我一起去吧!到了那裏,我把馬牽出帳篷,即使那是一匹莽原雄獅,我也全然不怕。”