第十三章(2 / 3)

後稷教民稼穡,樹藝五穀;五穀熟而民人育。人之有道也,飽食、暖衣、逸居而無教,則近於禽獸。聖人有憂之,使契為司徒,教以人倫,——父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信。放勳曰:‘勞之來之,匡之直之,輔之翼之,使自得之,又從而振德之。’聖人之憂民如此,而暇耕乎?

“堯以不得舜為己憂,舜以不得禹、皋陶為己憂。夫以百畝之不易為己憂者,農夫也。分人以財謂之惠,教人以善謂之忠,為天下得人者謂之仁。是故以天下與人易,為天下得人難。孔子曰:‘大哉堯之為君!唯天為大,唯堯則之,蕩蕩乎民無能名焉!君哉舜也!巍巍乎有天下而不與焉!’堯舜之治天下,豈無所用其心哉?亦不用於耕耳。

“吾聞用夏變夷者,未聞變於夷者也。陳良,楚產也,悅周公、仲尼之道,北學於中國。北方之學者,未能或之先也。彼所謂豪傑之士也。子之兄弟事之數十年,師死而遂倍之!昔者孔子沒,三年之外,門人治任將歸,入揖於子貢,相向而哭,皆失聲,然後歸。子貢反,築室於場,獨居三年,然後歸。他日,子夏、子張、子遊以有若似聖人,欲以所事孔子事之,強曾子。曾子曰:‘不可;江漢以濯之,秋陽以暴之,皜皜乎不可尚已。’今也南蠻舌之人,非先王之道,子倍子之師而學之,亦異於曾子矣。吾聞出於幽穀遷於喬木者,未聞下喬木而入於幽穀者。《魯頌》曰:‘戎狄是膺,荊舒是懲。’周公方且膺之,子是之學,亦為不善變矣。”

“從許子之道,則市賈不貳,國中無為,雖使五尺之童適市,莫之或欺。布帛長短同,則賈相若;麻縷絲絮輕重同,則賈相若;五穀之寡同,則賈相若;屨大小同,則賈相若。”

曰:“夫物之不齊,物之情也;或相倍蓰,或相什百,或相千萬。子比而同之,是亂天下也。巨屨小屨同賈,人豈為之哉?從許子之道,相率而為偽者也,惡能治國家?”

[注釋]

①神農之言:神農氏的學說。神農氏是傳說中的上古“三皇”之一,教百姓從事農業生產。有說即炎帝。

②踵(zhǒng):至、到。

③衣褐、捆屨(jù)、織席以為食:衣(yì),動詞,穿。褐(hè),粗麻短衣。捆,編製。屨,草鞋。織席,編席子。以為食,來生活或為生計。

④饔飧(yōng sūn):饔,早飯。飧,晚飯。

⑤厲:病。

⑥釜甑爨(fǔ zēng cuán):釜,鐵鍋。甑,古代做飯用的一種陶器。爨,燒火做飯。

⑦舍:通“啥”,什麼東西、一切東西、所有物件。

⑧宮中:宮,家、室。宮中,家中。

⑨大人:古代指有地位、有權勢的人;稱勞動者為“小人”。大人與君子義通。

⑩率天下而路:率,引導、帶領。路,道路、路途。意思是,帶領天下的人奔波勞碌於道路。

偪:同“逼”。

敷:布、遍。

瀹(yuè):疏導。

後稷:姓姬,名棄,周朝的始祖。

契(xiè):姓子,商朝的始祖,帝堯時任司徒。

放勳:堯的名字。

皋陶(gāo yáo):人名,又作“咎繇”,舜時的司法官。

易:治。

倍:背、背叛。倍,通“背”。

治任:治,收拾、整理。任,負擔,引申為背負於肩的東西——行李。治任,收拾行李。

揖:打拱、作捐。這裏是行告別禮。

暴:同“曝”(pù),曬、晾曬。

皜皜(hào):光明潔白的樣子。

悽(jué):伯勞鳥,“悽舌”是比喻人說話快又難懂,像鳥語一樣。有輕視、譏笑之意。

出於幽穀遷於喬木:幽穀、陰暗的山穀。喬木,高大的樹木。意思是從陰暗的山穀裏飛出來,到高大的樹上築巢。現代有“喬遷”、“喬遷之喜”等詞,來源於《詩經》此句。

戎狄是膺(yīng)、荊舒是懲:戎、狄,我國古代北部的少數族。膺,擊、打擊、擊退。荊、舒,南方的國家。懲,懲罰、製止。

蓓蓰(xǐ):倍,一倍、加一倍。蓰,五倍。

比:次。

[譯文]

有一個奉行神農學說、名字叫做許行的人,從楚國到滕國,登門拜見滕文公,對他說:“我這個遠方來的人聽說您推行仁政,希望得到一個住所,做您的百姓。”

滕文公撥給了他住房。

許行的門徒有幾十人,都穿著粗麻織成的短服,以打草鞋、織席子謀生。

陳良的門徒陳相和他的弟弟陳辛,扛著農具從宋國到滕國,說:“聽說國君實行聖人的政治,國君也就是聖人了,我們希望做聖人的百姓。”

陳相見到許行,非常高興,完全拋棄自己從前的學說,而向許行學習。

陳相見到孟子,轉述許行的話說:“滕國君主,的確是個賢明的君主;雖然如此,還不懂得治國的道理。賢明的君主要和百姓一道耕種而維持生活,要親自做飯,還要管理國事。現在滕國有儲糧倉和財物庫,這是損害百姓來養活自己,哪裏稱得上賢明呢?”

孟子問!“許子一定要親手種了穀粟才吃飯嗎?”

陳相答:“是的。”

孟子問:“許子一定要親手織布後才穿衣服嗎?”

陳相答:“不是,許子隻穿粗麻織成的衣服。”

孟子問:“許子戴帽子嗎?”

陳相答:戴。”

孟子問:“他戴什麼帽子?”

陳相答:“戴白絲帽子。”

孟子問:“是自己織的嗎?”

陳相答:“不是,是用穀粟換的。”

孟子問:“許子為什麼不自己織呢?”

陳相答:“因為那會妨礙耕種。”

孟子問:“許子用鍋甑做飯、用鐵器耕田嗎?”

陳相答:“是的。”

孟子問:“這些東西是他親自製造的嗎?”

陳相答:“不是,是用穀粟換的。”

孟子說:“用穀粟換取器械,不算是損害瓦匠鐵匠;瓦匠鐵匠也用器械換取穀粟,又哪裏算是損害農夫呢?而且,許子為什麼不燒窯冶鐵,各種器械都從家中取用?為什麼頻繁地和各類工匠進行交易?為什麼許子如此不嫌麻煩?”

陳相答:“各類工匠的工作,本來就不是能夠一邊耕種一邊操作的。”

孟子說:“那麼,難道治理天下偏偏能和耕種同時進行嗎?有官吏的事情,有百姓的事情。況且,一個人身上所需要的生活資料,須靠各類工匠的產品才能齊備。如果每一種都一定要親自製作才使用,那等於全天下的人都時刻奔走在道路上。所以說,有的人做腦力勞動,有的人做體力勞動;腦力勞動者統治人,體力勞動者受人統治;被統治者供養別人,統治者被人供養,這是普天之下通行的原則。”

“在堯那個時代,天下還不太平,大水橫溢,四處泛濫成災。草木茂盛,飛禽走獸繁殖成群,五穀欠收,禽獸威脅人類安全,獸蹄鳥跡的印痕,全國隨處可見。隻有堯一人為此憂慮,他選派舜統領治理工作。舜命令伯益掌管火政,伯益放火焚燒山林川澤的草木,使禽獸逃散藏匿。禹又疏浚九條河道,疏通濟水漯水而注入大海中;挖掘汝水漢水,開鑿淮水泗水,疏導入長江,然後中原地區才能夠耕種田地。在這個時候,禹在外地8年,3次經過自己的家門都沒進去,即使他想耕種,能行嗎?”

“後稷教導百姓耕種收割,栽培五穀,五穀成熟了,百姓得以維持生活。人類生活是有規範的,吃飽了,穿暖了,住得安逸了,如果沒有教養,那就跟禽獸差不多。聖人又為此憂慮,委任契擔任司徒,以人際關係準則來教育人們:父子之間有血緣之親,君臣之間有尊卑之義,夫婦之間有內外之別,長幼之間有上下之序,朋友之間有真誠之信。放勳說:‘慰勞他們,安撫他們,糾正他們,訓導他們,輔助他們,佑護他們,使他們各得其所,然後又予以提攜和督察。’聖人憂慮百姓到這種地步,還有餘暇耕種嗎?”

“堯把得不到舜這樣的人作為自己的憂慮,舜把得不到禹、皋陶這樣的人作為自己的憂慮。把百畝之地沒耕種好作為憂慮的,那是農夫。把財物分給別人叫做恩惠,把善良教給別人叫做忠誠,為天下發現人才叫做仁愛。所以說,把天下讓給別人容易,為天下發現人才困難。孔子說:‘堯做天子,真是偉大啊!隻有天最偉大,也隻有堯效法天,他的恩德浩蕩,百姓不知怎樣稱讚他!舜也是偉大的君主!他的功勳崇高,卻好像和他不相關似的。’堯舜治理天下,難道沒有用盡心思嗎?隻是沒有用在耕種上而已。”

“我隻聽說過用華夏製度改變蠻夷製度,沒有聽說過用蠻夷製度改變華夏製度。陳良是楚國土生土長的人,喜愛周公、孔子的學說,由南到北求學於中原。北方的學者,沒人能超過他的。他真稱得上是豪傑之士了。你們兄弟侍奉他幾十年,老師一死竟然背叛了他。從前孔子死了,3年之後,門人收拾行裝準備回家,走進子貢住處作揖告別,相對而哭,都泣不成聲,然後才回去。子貢又回到墓地,在祭場搭建小屋,獨自住了3年,然後才回去。過了些日子,子夏、子張、子遊認為有若有點像孔子,想用侍奉孔子的禮節來侍奉有若,勉強曾子同意。曾子說:‘不可以。孔子就像用長江漢水的水流衝洗過,用農曆五六月的太陽曝曬過,光輝潔白無以複加。’現在,許行這怪腔怪調的南方蠻子,非難前代聖王的學說,你們卻背叛你們的老師而向他學習,和曾子的態度太不相同了。我隻聽說過小鳥飛出幽暗山穀遷往高大樹木上,沒有聽說過它飛下高大樹木遷往幽暗山穀的。《魯頌》中說:‘痛擊北狄和西戎,嚴懲荊舒使知痛。’這種國家,周公還要攻打它,你卻學它的落後東西,這也是不善於變化啊!”

陳相說:“聽從許子的學說,市場的物價就沒有兩樣,城內沒有欺騙行為。即使5尺長的兒童到市場上去,也沒有人欺騙他。布匹絲綢的長短相同,價格就一樣;麻線絲絮的輕重相同,價格就一樣;糧食的數量相同,價格就一樣;鞋子的大小相同,價格就一樣。”

孟子說:“各類產品的品種質量不一致,這是自然的;有的價格相差一倍五倍,有的相差十倍百倍,有的價格相差千倍萬倍。你把它們拉平,這是擾亂天下。粗糙的鞋和精致的鞋都賣一個價,人們難道願意這樣幹嗎?聽從許子的學說,會一個接一個地弄虛作假,怎麼能夠治理好國家呢?”

5·5墨者夷之①因徐辟而求見孟子。孟子曰:“吾固願見,今吾尚病,病愈,我且往見,夷子不來②!”

他日,又求見孟子。孟子曰:“吾今則可以見矣。不直,則道不見③;我且直之。吾聞夷子墨者,墨之治喪也,以薄為其道也;夷子思以易天下,豈以為非是而不貴也;然而夷子葬其親厚,則是以所賤事親也。”

徐子以告夷子。

夷子曰:“儒者之道,古之人若保赤子,此言何謂也?之則以為愛無差等,施由親始。”

徐子以告孟子。

孟子曰:“夫夷子信以為人之親其兄之子為若親其鄰之赤子乎?彼有取爾也。赤子匍匐將入井,非赤子之罪也。且天之生物也,使之一本④,而夷子二本故也。蓋上世嚐有不葬其親者,其親死,則舉而委之於壑。他日過之,狐狸食之,蠅蚋姑嘬之⑤。其顙有泚,⑥睨而不視。夫泚也,非為人泚,中心達於麵目,蓋歸反蘽⑦而掩之。掩之誠是也,則孝子仁人之掩其親,亦必有道矣。”

徐子以告夷子。夷子憮然為間⑧曰:“命⑨之矣。”

[注釋]

①夷之:人名,墨家學派的人物之一。

②不來:不,通“毋”不要。

③見:同“現”。

④木:本源、來源。

⑤蠅蚋(ruì)姑嘬(zuō)之:蠅,蒼蠅。蚋,蟲類。吸吮、咀嚼。嘬,吸吮。

⑥其顙(sǎng)有泚:顙,額、腦門子。泚(cǐ),汗。

⑦蘽(léi)梩:蘽,盛土的筐子。梩(lí),木鍁(xiān)一類挖土工具。

⑧憮(wǔ)然為間:憮然,悵惘、茫然若失的樣子。間,頃刻、一會兒。

⑨命:教。

[譯文]

墨家學說的信徒夷之,通過徐辟的關係求見孟子。孟子說:“我本來願意相見,但我還在病中,等病好了,我打算去看他,夷子不必來。”