翻譯涉及多項技能。首先,譯者需具備出色的語言能力,包括母語和至少一門外語,這是成為優秀翻譯的前提和基礎。而語言是講究積累的。因此,堅持進行語言的訓練非常必要。其次,翻譯是一個雜家。平時需要注意積累各方麵的知識,尤其是與商業關係密切的知識(一般的翻譯需求大量涉及商業領域的內容)。另外,自由翻譯需要較強的意誌品質和體力。能夠承受工作壓力,能夠忍受寂寞,能夠長時間地坐在電腦前工作。
國際翻譯業務高手朱莉
朱莉:1982年出生,英語自由翻譯,QQ名為miyaka。英語語言學碩士,擁有人事部翻譯二級證書,從事技術、商務、文學英語翻譯工作7年。擅長法律、商務、機械、汽車、化工、土木等技術資料的翻譯,同時是文學翻譯的高手,近幾年涉足國際翻譯市場有不菲的收獲。曾在報刊上發表譯文、學術論文多篇。搜狐論壇原翻譯寫作論壇首席版主,walwala論壇英語版版主,加拿大駐重慶領事館學生誌願者首席翻譯,曾任某大型美資公司翻譯主管。Email:[email protected]。
朱莉的經曆算是比較傳奇的,作為英語專業的學生,她可謂是占據了天時地利與人和,並在大學期間就開始接業務稿子,大四畢業後,她又去翻譯公司工作了一年,這一年著實讓她的翻譯水平出現了質的飛躍,完成了一個英語專業學生到職業翻譯的轉變,這一年,她接觸了各領域、各專業的翻譯,完全突破了英語專業對她翻譯事業的局限,實現了翻譯事業的多元化發展。之後她考上了研究生,並在這期間還做了搜狐翻譯寫作論壇的版主,這也使她認識了很多母語為英語的朋友,這為她以後的翻譯事業做了儲備。由於業餘時間比較多,她把大量的時間傾注在了她的翻譯事業上,因此她的翻譯業務也得到了迅速的發展,很快就從國內發展到國外。由於知道她是個做國際翻譯業務的高手,因而筆者對她的專訪先從國際外單開始。
筆者:“你是怎樣考慮到要做國際翻譯市場的單子?”朱莉表示:“因為國內翻譯市場價格低一些,有個開翻譯公司的朋友在深圳,他們公司主要接國際客戶,受了點啟發。之後,就去國際翻譯網站注冊,參加競標,由於自己的質量做得比較好,服務也比較到位,贏得了很多回頭客戶,單子就比較多。
問題1:對於女孩做自由翻譯,你有什麼建議?
朱莉:要不斷提高個人的翻譯道德素質,不僅包括專業的,也包括職業道德方麵的,要不驕不躁,勤學習,不要拿著專業8級證或翻譯證當寶貝。
問題2:你覺著女孩做自由翻譯有什麼優勢?
朱莉:女孩耐性較好,適合做這種純文字的技術工作,做翻譯要求非常謹慎仔細,一般男性語言工作者這方麵是差一些的。
問題3:女孩做翻譯,肯定會遇到加班熬夜趕稿,你是怎麼調節自己的,比如護膚,抵抗輻射?
朱莉:也都是一般的防輻射方法,對著電腦要擦隔離霜,個人比較喜歡喝茶,熬夜了一定要注意清潔皮膚,做個麵膜什麼的,有條件可以定期去美容院做個護理,多吃蔬菜水果,多運動,盡量不熬夜,接稿要量力而行。
問題4:你是做國際翻譯業務的高手,對於那些打算涉足國際翻譯市場的朋友,有什麼建議?朱莉:每個行業都有自己的規則,玩轉了就知道怎麼入門,在沒有進入翻譯這個行業之前不要談自由翻譯,沒進入自由翻譯階段,不要談國際業務,萬事都不是一蹴而就的,有個過程,盡量先做好國內翻譯市場,再進入國際翻譯市場。
需要注意的一個問題是,接國外翻譯公司的單子要謹防被騙,除了自己謹慎小心外,沒有其他辦法,你可以在接單時就先問對方如何保證付款。如果你覺得對方提供的付款方法不可信,
那你最好自己權衡一下,如果對方是小公司、小企業還是放棄的好。至於維護客戶,翻譯是門技術活,是靠質量說話的,你的翻譯質量過硬,客戶自然會找上門,我有個很簡單的例子,去年中國移動找到我做一個展會資料,當時我是個人投標,與我競爭的還有專業翻譯公司,不過最後中標的還是我。為什麼?質量在那裏擺著的,現在的客戶不是傻瓜,多半是懂英語的,他們隻是不知道如何表達,但是你翻譯出來的東西他們是懂得看,懂得鑒定的,如果質量不過硬,一切免談。這一點在國際翻譯市場上尤為重要。
問題5:對做自由翻譯的新人來說,怎樣處理好口譯和筆譯方麵的關係,讓自己的這兩方麵都比較強?