問題1:回到國內後,你沒考慮去大企業工作嗎,為何做起了自由翻譯?
馬大鵬:阿語翻譯,一般都要出國。開始因為家裏的原因,不打算再出去。後來在網上做翻譯步入軌道後就沒再想過出去。
問題2:你當初合作受騙,沒想到要預付款嗎,你覺著網絡合作,怎樣能有效避免受騙?馬大鵬:開始沒經驗,再說也很少有誰付預付金的,我覺著避免的最好辦法莫過於接稿前在網上查一下該公司的信譽度。
問題3:你做自由翻譯主要壓力在什麼方麵,你一般怎樣去調節?
馬大鵬:壓力主要來於一次來很大稿子又很急,我會計劃並分配好時間。
問題4:你是怎麼做到讓稿子源源不斷的,這次經濟危機沒影響到你嗎?
馬大鵬:稿件倒不至於源源不斷,但每個月也不會閑著,重要的是工作要認真、守信用。這樣的話,翻譯公司才願意與你合作。
問題5:你學阿語,平常也學英語嗎,英語對你的翻譯業務有幫助嗎?
馬大鵬:英語一定有幫助的!隻可惜我扔下好多年了!現在想撿起來,可惜沒有時間和精力了,因為遇到一些專業詞,裏麵很多外來詞就是英文的。很多母語為阿拉伯語的人也會英語的,這時候交流起來更方便。
問題6:後麵,你對自己在翻譯方麵有什麼規劃嗎?
馬大鵬:在把自己的工作踏實做好的前提下,進一步充實自己在其他專業領域的知識。
問題7:對於那些想在阿語翻譯方麵發展的新人,你有什麼建議?
馬大鵬:“知識在於積累,要不斷擴大知識麵積累詞彙量。尤其作為口譯的同學更要多與各國的阿拉伯人溝通,以了解各國的土語。”
民辦大學走出的專業翻譯——孫金紅
孫金紅:1983年出生,英語翻譯。QQ名為“我是桑”,在網絡翻譯圈人稱桑MM。民辦大學大專英語翻譯專業畢業,畢業半年後就開始從事自由翻譯,好的時候月收入9千多元,翻譯理論知識紮實,擅長項目:金融、經濟、文學、廣播係統、激光器等的商業計劃書、招標文件、說明書、論文。在做了三年半自由翻譯之後,桑MM婆家的親戚開辦了外貿公司,急需要外語水平高的人才,桑MM暫時離開自由翻譯的行列。常用電子郵箱:[email protected]。
從中學起,英語就是桑MM的強項。據她自己介紹:“或許我在語言方麵比較有天賦,在中學期間,學習英語並不會占用我多少時間,但往往年級第一仍然是我,無論我的競爭對手在英語上花多少時間下多少工夫都會輸給我。在初二時,我成為我們學校有史以來第一位在全國英語競賽中取得名次的學生,雖然隻是三等獎。”
高考完填報誌願的時候,桑MM的父母並不是很希望她讀外語,因為當時學外語的人較多,但是她還是私自填報了當時在全國範圍內都非常新穎的專業一英語翻譯專業。盡管桑MM的分數接近重點本科線,但是因為她特別喜歡這個專業一一所民辦專科高校的新型專業一一翻譯,所以在“第三誌願”欄裏鄭重填上了學校和專業名稱。錄取時,由於該學校有優先錄取權,桑MM的電子檔案被調走,無法被其他學校錄取。家人很氣憤,但她自己卻在心裏暗自慶幸。
在長沙讀大學期間,學校安排了非常優秀的老師給桑MM和其他同學上課,尤其是翻譯專業課的幾位教授,都是有著豐厚資曆的翻譯(或許這是民辦學校的好處之一一一高薪聘請優秀教師)。課外,桑MM還在一家專業從事外語教育的培訓機構進行了長達一年多的培訓,其中課程包括口譯、筆譯、成功心態、職業禮儀等課程。其中,翻譯是最核心的課程,每一節課都是精華。在這一年多裏,桑MM沒有太多課餘活動也沒有所謂的周末。花半個小時坐車到培訓中心,上完課再回到學校後往往都是晚上10點甚至更晚。但是所有的付出都是值得的,因為這為桑MM從事自由職業翻譯打下了堅實的基礎。
尚未畢業時,培訓中心安排實習,恰逢長沙要舉行一次貿易促進會,桑MM有幸被選中作為一家外地貿促會委員會的翻譯。通過這次曆練,大三第一學期末,桑MM已經在寧波找到了一份工作,隻需要好好過年然後上班即可。而這時她的很多同學還在為找工作四處奔波。第一份工作並不是真正意義上的翻譯(公司是以翻譯的名義招聘的),而是外貿業務員。老板希望桑MM能到迪拜參加展會,並承諾了很多。但是由於桑MM並不希望做業務,而是想認真地做翻譯,同時還很排斥出國,所以三個月後她就辭了這份每天守著一個大辦公室卻沒有很多事情做的工作。