正文 第33章 優秀成功譯員案例(1)(3 / 3)

要不斷學習,加強自身道德修養,提高自己翻譯服務水平。

最開始不要圖快,要確保準確,打好基礎,學會走路後,慢慢可以加快步伐,直到慢跑、快跑和健步如飛。

要謙虛謹慎,戒驕戒躁,尊重別人的勞動,珍惜別人的指導。

偶爾加班、熬夜可以,不要把熬夜當成正常現象。人不是機器,需要休息。從最開始就養 成良好的工作習慣。

問題2:對誌在做翻譯團隊或翻譯公司的同行有哪些建議和忠告?

老曹:把客戶當成你的朋友,地位相當的朋友,尊重他們,不過,不要受製於他們。

把譯員當作你的兄弟姐妹,關心他們,愛護他們,他們有難處就盡量幫助他們,你有難處 他們也照樣幫助你。把心交給別人,別人也會把心交給你。

拒絕轉包和低價競爭。絕對不允許你的合作者再有任何形式的轉包行為,當然,翻譯公司 委托任務給團隊是可以的,不過,這個團隊,絕對要嚴格控製不允許下一級轉包。也絕對不 可以接受客戶低價,更不能給譯員低價。

要嚴格優選譯員,提供有競爭性,至少不低於市場平均值的價格,並根據譯員價格,考慮 稅費和管理成本後,給客戶報價。低於某一底線的客戶價格,是絕對不可以接受的,因為要 麼靠損害譯文質量找低價譯員合作,要麼自己賠本賺吆喝。而這兩種情況,都不利於你自己 公司或團隊的建設及長期穩定發展。要想誠信經營,就必須堅持嚴格的價格原則,包括對待 客戶的價格,也包括對待譯員的價格。

多參加行業活動和社會活動。通過翻譯行業交流,可以了解更多同行,也讓更多同行了解 你。同行不隻是冤家對頭,也可以做朋友、搞合作的。通過參與社會活動,包括慈善事業,

回報社會,履行自己的社會責任,也同樣,會得到社會的認可,得到社會的回饋。

問題3:怎樣維護客戶和拓展業務?

老曹:把客戶當成朋友一樣交流,多走動,多問寒問暖,甚至可以去拜訪一下客戶,隻要自 己認為可行,這些都是很有必要的。不過,這些都是出於禮節性質的,不用做得非常過頭。客戶是上帝,不過,不能把客戶當皇帝,自己當奴才,那樣,即使得到了一些利益,也喪失 了人格和自尊,損失會更大。

除了維持友好合作關係外,最關鍵的要素還是自己的實力,要提供過硬的產品和服務。把自己的譯員隊伍建設好了,質量過硬,加上一定水平的攻關,業務就會穩定住,並可以擴大 化。

拓展翻譯業務,除了培養強大的銷售團隊,更加關鍵的是維護好已有的客戶,挖掘已有客 戶的潛在項目資源,誘導教育客戶把這些潛在項目也委托出來,還可以讓已有客戶推薦新的 客戶給你。實際上,很多翻譯公司,都是靠客戶推薦新的客戶,來擴展自己業務的。

除了以上問題,老曹還特別談了一點,他認為同樣是至關重要的因素,那就是誠信經營,和 諧共贏。誠信和共贏,可以確保你的事業健康、穩定、長久發展。作為結束語,老曹預祝所 有即將進入翻譯行業的新手,還有已經步入翻譯行業的譯員、團隊和公司,都能找到適合自 己的發展思路和方向,路越走越寬,事業越做越大,“錢”途無量。

輪椅上的文學翻譯範子盛

簡曆:範子盛,青年翻譯家、作家、演說家、書法創作者,譯有《慧眼看中國一一米爾頓·科特勒營銷文叢》,著有《自由藍天集》《道德經的光亮》。曾任國際金融公司中國項目開發中 心翻譯。

他翻譯了被譽為市場營銷學的典範譯作《慧眼看中國一一米爾頓·科特勒營銷文叢》,他成 為國際著名金融公司中國項目發展中心的特約翻譯員,他在《英語世界》、《今日女報》等報 刊雜誌上發表文章上百篇,他應湖南理工學院等多所高校的邀請發表演說。但是你相信嗎,這個“他”是一位高位截癱殘疾人,除了手指能動,身體其他部位都不能動,他就是範子盛,一位張海迪式的人物,一位被譽為“湖南霍金”的高位截癱殘疾人。他用超人的毅力和勇氣,自學成為翻譯家。2009年2月,著名雜誌《知音》報道了範子盛的事跡,在廣大讀者和社 會上引起了強烈的反響,並被翻譯成韓文和英文,成為大家公認的自強不息典範。

(1)成績斐然,都出自身殘誌堅的他

著名雜誌《知音》這樣評價範子盛:他那趴下的身軀大寫了一個“人”字,他那孱弱的生命 奏響了激昂的最強音!中國翻譯界泰鬥、《英語世界》創刊人兼主編陳羽綸先生由衷讚歎範 子盛:趴在地上一堆肉,立起來一座山……