那麼,老曹身邊的核心團隊成員是怎樣組成的呢?在組建翻譯團隊之初,老曹的想法是:組 建一支優秀的翻譯隊伍,每位成員都必須是一名翻譯好手。通過翻譯論壇和翻譯QQ群,老 曹發掘了一批年輕、英語水平好、有團隊精神的譯員,並把他們邀請到自己身邊來。這方麵 有一個經典的例子,在老曹為譯員們準備的宿舍中,最多時候曾經共同居住過10位男同胞。俗話說,鐵打的營盤流水的兵,在核心翻譯團隊建設中,老曹迎來了一個又一個新朋友,送 走了一個又一個老朋友。很多年輕譯員慕名而來,投奔老曹,在合作過程中相互檢驗、求同 存異,老曹也不斷完善團隊合作流程,調整團隊管理理念,改善團隊工作及生活狀況。一些 年輕人由於個人原因、家庭原因,在熟悉了團隊合作流程並完全融入團隊之後,回到家鄉去 了,解決老曹這裏無法幫他們解決的問題,諸如成家、購房,等等,這部分譯員,多數仍然一如既往地和老曹合作,成了老曹團隊的“遠程專職譯員”。
(4)翻譯團隊由“純技術型翻譯團隊”轉型到“半技術、半管理型翻譯團隊”
隨著團隊的發展和業務的增加,老曹開始對當時組建的譯員進行升級,因為他發現,譯員是 否在身邊並不會對合作造成重大影響,而身邊更需要的,是將自己前途和命運與團隊及公司 前途和命運聯係在一起的成員,或者叫做合夥人,也就是團隊和公司的精英分子。所以,在 後麵的團隊建設中,老曹不再強調“加盟的一定要是一流的翻譯高手”,而是強調“老曹這 裏有人性化的翻譯平台,隻要你有興趣有能力來參與,有決心共同創業,就請過來相互檢驗!” 在調整了團隊組建思路後,老曹的翻譯團隊,由“純爺們”構成的純技術型翻譯團隊,逐步 轉型為半技術、半管理型翻譯團隊,公司結構也從原來的翻譯部和審校部2個部門,擴展為 客戶部、翻譯部、審校部、排版部、網絡部5個部門,增加了女兵。老曹核心翻譯團隊目前 有6名男同胞,6名女同胞,形成了具有集體榮譽感、能夠榮辱與共、肯於同甘共苦的翻譯“敢拚隊”。
(5)老曹的“翻譯情結”一一加盟“翻譯中國”,創建“譯無止境”
“幹一行,愛一行,專一行”,在老曹這裏得到了充分體現。老曹是被貧困逼著走上翻譯道 路的,不過,上了這條路,老曹就愛上了這條路,並越走路越寬,越走機會越多,服務越來 越專。老曹畢業於石油院校,有7年石油院校教育背景,5年石油行業工作經驗,借助全麵的石油行業背景及紮實的英語能力,老曹這個獨立的優秀石油翻譯人,組建了團隊,帶動了一批人。
老曹熱愛翻譯行業,並關注、關心、愛護這個行業,有著深厚的翻譯情結。問起老曹:“什 麼職業可以讓你拋棄翻譯事業?”答案是“NO!”的確,沒有什麼職業能夠取代翻譯在老曹 心中的地位。
2006年,一個偶然的機會,老曹登錄了翻譯中國論壇(www.fane.cn),該網站也是當時中國 最大的公益性翻譯論壇,並成為其忠實會員。由於老曹在翻譯中國比較活躍,幫助解答翻譯 疑難,協調翻譯糾紛,組織各地譯員聚會交流,迅速提高了在翻譯圈的影響力和聲譽。2007 年,老曹接受了翻譯中國站長高明的邀請,成為翻譯中國論壇的管理員。在近兩年中,老曹 又組織了多次翻譯行業聚會,協調了多起翻譯糾紛,協助譯員討回了大約2萬元的翻譯費。2009年,老曹創建了自己的翻譯平台。結合自己對翻譯行業的情結,老曹命名自己的翻譯 平台中文名稱“譯無止境”,英文名稱“As a Translator Forever”,域名“www.e5zj.com”,再 次體現了老曹對翻譯這個職業的熱愛。老曹的願望是,結合各家翻譯論壇所長,團結所有能 夠團結的力量,為譯員群體營造一個安全、可靠、公平、公正、誠信的翻譯交易平台。該平 台正在創建中,其論壇早已上線,並在短期內,贏得了諸多忠誠用戶。
以上是對老曹作為優秀石油翻譯個人、翻譯團隊成功創建者以及老曹翻譯情結的介紹。此外,老曹毫無保留地暢談了自己在創業方麵的經驗心得以及對新人的建議,其胸襟令人欽佩。以 下為筆者對老曹的專訪:
問題1:對翻譯行業新人、新手有哪些建議和忠告?
老曹:多關注翻譯論壇,比如翻譯中國、譯無止境、譯網情深等,學習前人的經驗教訓,很 多注意事項、很多翻譯技巧、很多翻譯軟件、很多翻譯圈誠信問題,都可以找到答案,也可 以在線及時提出問題,找人回答。