具體到自由翻譯來說,業務上不能隻依賴一個客戶,不能隻做一種形式的翻譯,除了模式的 多樣化外,客戶的多樣化也是重要的,多發展幾家翻譯公司和直接客戶,東方不亮西方亮,最大限度地降低自己可能承擔的壓力和風險。
對於一般自由翻譯來說,業務量的不確定性是家常便飯。忙的時候天昏地暗,閑的時候卻無 所事事。當你忙的時候這是令人可喜的,因為至少你有工作做,就能保證你的收入。而當沒 活做的時候,自由譯員也不要慌,在休息調整的同時,靜下心來好好想想怎樣最大化整合自 己的資源,保證“活源”源源不斷。在活多的時候,我們甚至可以主動地去選擇一些事情去 做,把被動變成主動,來選擇那些更適合自己的業務。
自由譯員千萬不要以為自己的翻譯水平達到了很高的程度就放棄了對市場的開發和研究,因 為不確定的因素太多,瞬息萬變的市場時刻都有可能影響到你的接單數量。2008年下半年,全球性的經濟危機導致國際、國內相當一部分企業倒閉或陷入困境,這也直接影響了翻譯業 務。很多自由翻譯叫苦不堪,壓力重重,一些業務水平很高的譯員也麵臨著無活的尷尬。不 過我們同時也發現,一些聰明的自由翻譯人員利用自己早就積攢的資源,依然非常穩定地工 作著、生活著。他們與雜誌、網站、出版社合作翻譯稿子,既做翻譯又搞原創,由於合作的 這些文化單位的翻譯業務受經濟危機影響比較小,業務量相對比較穩定,所以在經濟危機之 下他們依然可以很好地保護好自己,做到了有備無患,臨危不懼。還有一些自由譯員,積極 涉足外語培訓業務。在經濟危機期間,由於白領職場“充電”熱情空前高漲,外語培訓因此 也成為一個誘人的市場,這些譯員也在此找到了另一種生存空間。就此可以清楚地得到一個道理,轉換思維,如履薄冰,在夾縫裏求生存永遠是人類戰勝困難的一劑良方。
在翻譯界,可以這樣說,外語好就是你的資本,通過翻譯獲利方式是多種多樣的,這需要精 明的投資理念、有效的管理,才能達到名利雙收,甚至探索很好地利用翻譯的形式去創業。有很多的企業家和名人都有過類似的經曆,新東方的俞敏洪就是從外語培訓入手的。正所謂:“思想敢為天下先;行動不走尋常路!”的確是這樣的,自由譯員擁有了較高的外語水平,甚至有了更好的資源,隻要你有敢為人先的想法和理智的行動,都可以去創業,去尋找另一種發展模式。在翻譯方麵的強勢有時甚至會成為你創業的優勢,而善於利用優勢是一種智慧,把優勢發揮到極致就是一種成功。
在同一些打算涉足自由翻譯的新人交流時,他們問得較多的話題就是自由翻譯的前景怎樣。一些朋友擔心如果長期這樣翻譯,總有煩、厭的一天,同時也擔心自己的才華不能充分發揮 出來。其實,實際情況完全不是這樣的,真正的金牌自由翻譯不會把工作當成負擔,而是當 成一種樂趣,一種享受,他們善於整合自己身邊的資源優勢,發揮翻譯的最大效應,降低風 險,更可以出書立傳,創立公司,實現名利雙收。我們做翻譯的朋友因為可以做到了解中外 兩方的文化和知識,接受外來的新鮮東西更容易促使我們找到好的路子,甚至進行更大的創 業,路子應該是越走越廣,付出總會得到收獲的。
相同的道理,自由翻譯對於自己所獲得的收入,可以考慮通過合理的理財方式,使自己賺到的“錢”最大化地增值。具體地說,可以先拿出一定的收入作為生活備用資金,這是很有必 要的,一旦自己的業務“晴轉多雲”或市場發生變化,導致收入不盡如人意,這時候就可以 啟用備用資金。這方麵,比較好的建議是1:1:1的比例配備,1份消費,1份儲蓄備用,1 份投資。在閑錢的理財投資方麵,自由翻譯人員可以嚐試一些中低風險的金融投資,以穩健 為主,如國債、債券基金等。如有必要,還可以請理財師幫助自己規劃投資的藍圖,選擇一些不必費太多時間和心思的“懶人理財”工具,留出更多的時間專心做翻譯事業。自由翻譯 學會理財,會讓你活得更輕鬆、更智慧。當然投資渠道還有很多,並不僅僅局限於金融領域,這個因人而異,隻要你仔細研究,你會發現市場總會有,在於你去如何挖掘而已,而市場總 是出現在有需求的地方。
一條腿走不成路,兩條腿才能走穩,多條腿會走得更好,其實這不僅僅是走路的問題,關鍵是我們要在走路的過程中看清前方,找準自己的位置,把握好主動權,最大限度地利用好各 種資源。自由翻譯作為了解中外文化和國際領先潮流的先知先覺者,有理由更容易找到好的 出路和點子,道路應該是越走越寬廣。