任何事情都有兩麵性,在了解了自由翻譯的不同發展方向和廣闊的發展空間後,我們也要更 清醒地看到自由翻譯的“不利之處”。俗話說身體是革命的本錢,保持身體健康才是最重要的。做自由翻譯還要謹防“自由病”,因此,自由翻譯的保健養生之道(比如生活方麵、飲 食和鍛煉的知識)以及養心之道(心態、必備的人際交往和排解壓力的秘笈)都比較重要。留得青山在,不怕沒柴燒。隻有擁有強健的體魄,才能有充足的精力去應對工作中的挑戰。本章我們來談談自由翻譯怎樣才能夠讓自己的人生變得幸福而快樂。
引言:自由翻譯之外——自由翻譯要警惕自由病
任何事情都是具有兩麵性的,但凡有一利,就會有一弊。自由翻譯雖然可以做令人羨慕的“不 受束縛者”,但他們也要注意一些新問題,比如要謹防身體勞累透支而引發的病症,甚至是 患上自由綜合征。從這個角度說,SOHO族比普通上班族更需要懂得科學、健康的生活方式,不然,還沒到中年就白發蒼蒼了。
自由翻譯這個行業的特點決定了你經常會遇到大工程,這個時候你可能會被大量的工作淹 沒,於是乎你就挑燈夜戰,爭取在截止日期前完事,這樣雖然可以獲得豐厚的收入,但是長 此下去,你可能患上腕管綜合征以及腰肌勞損。這就要求譯員合理安排自己的時間,不能為 了掙錢而透支健康,遇到太難、太急的稿件要學會拒絕。俗話說,身體是革命的本錢嘛。
事實上,翻譯工作本身就有它勞累的一麵,而優秀的譯員往往希望自己的稿子精益求精,高 質量的稿子要字斟句酌。當然,譯者在從事翻譯工作時考慮的因素很多,包括翻譯的質量、數量和交稿時間等。說實話,做翻譯是一個良心的買賣,要對得起自己的良心就必須認真對 待自己翻譯的每一個字、每一句話,為了用好一個詞,我們也許百轉千回,查閱數本辭典,翻讀大量的資料,翻譯工作的壓力和勞苦可想而知,從這一點上來說,譯者一定要耐得住寂 寞,扛得住壓力。
此外,自由翻譯的生活相對封閉一些,可以說是個“寂寞”的職業。如果還是單身,個人問 題、結婚問題還要考慮;如果業務不足的話,心理壓力會很大。自由職業是一種孤獨的事業,尤其是對許多在家做筆譯的譯員來說更是“寂寞”,不能享受那種辦公室生活的同誌友誼,特別是發生在午餐小飯館和冷飲店裏那種互相推讓的愉快氣氛。自由職業者在福利這方麵是 “光棍”一個,沒有勞保、養老保險、醫療保險,生活的壓力到一定程度就容易成心理負擔,這需要自由翻譯者要有很好的自我調整能力。
“為譯消得人憔悴”
“在家裏,連個說話開玩笑的人也沒有,除了打電話外,有時一天也說不上一句話。這個時 候沉默可不是金啊。時間長了,人容易覺得憋悶,甚至是煩躁,也容易變得無精打采。”這 是一部分剛涉足自由翻譯行業譯員的感受,人本來就是社會性的生物,不說話、不交流肯定 不行。
在自由職業者的壓力中,生活壓力的影響無疑是最大的,也是最現實的。近一點的壓力是這 個月能否賺到糊口的錢,遠一點則要考慮今後的財源是否穩定、可靠,等等。生活的壓力到一定程度就成為重負,即便是目前小有成就的人也會時常擔心如果自己某一天生了大病而帶 來的財務危機……自由職業者當初在選擇這條路時自然充滿信心,認為憑自己的才能,不愁 沒有出頭之日,但自由了也就失去了穩定、有依靠的感覺,這也容易患上“SOHO綜合征”,如頭痛、頭昏、失眠、工作效率下降、注意力不集中、記憶力減退、不願與人交往,甚至出 現焦慮、抑鬱等表現,人一旦抑鬱了,別說翻譯工作,自己的生活都覺得沒意思。這就需要 譯者調整好自己,引入健康的生活方式,使生活煥發出生命的活力。
自由翻譯十大保健之道
作為“白領階層”的腦力勞動者,自由翻譯的工作和生活節奏也有緊張的一麵。由於生存壓 力等諸多因素的影響,自由翻譯者的心理負荷日益加重,由此造成的心理壓力也絕不能忽視。自由翻譯久坐電腦前,極易傷神、傷氣;又因為工作繁忙,SOHO們常不能養成良好的飲食 習慣,這其實是大忌,應該對自己的飲食習慣進行一次“養生保健大革命”。了解一下自由 翻譯的養生保健之道就顯得格外重要,特別要記住一條真理:不可“年輕時用命掙錢,年老 時用錢買命”。