正文 第23章 自由翻譯煉金術(1)(2 / 3)

謹防網絡受騙

隨著網絡經濟的迅速發展,網絡交易安全等問題也日益凸顯,網絡陷阱接連不斷,2007年 全國互聯網投訴60多萬件,位居服務投訴增長幅度之首,網絡翻譯領域也不例外,發生過 多起網絡詐騙事件。事實上,目前翻譯市場也有混亂的一麵,自由翻譯以及兼職翻譯也要謹 防受騙,那麼一般情況下怎樣防止被騙呢?

(1)首先要有防騙的意識

一般來說,比較正規的翻譯公司都會有自己的網站,而且都會注明詳細地址和電話(特別是 固定電話)等聯係方式,而且可以在所屬地工商局的網上注冊係統了解到該公司的具體注冊 信息。如果不是正規注冊,而是在自己的網站宣稱是正式注冊公司的話,就要小心了。在接 稿子的時候,不能因為對方宣稱“我們有個大項目,如何如何”而喪失警惕,試譯稿件可以 做,但是一定要控製好字數,而且可以要求對方給予反饋。

(2)注意選擇好客戶

與客戶在線交流的時候,若發現對方交談時含糊其辭,油腔滑調,而且愛帶髒詞,胡攪蠻纏,

不尊重譯員,說話盛氣淩人,與這樣的客戶合作時要謹慎。

(3)大稿子堅持分期付款和合同簽約

在與翻譯公司或者直接客戶合作的時候,幾十萬字以上的大稿子,盡量要簽訂合同,即使是 比較熟悉和信任的公司,也要確保自己的利益不受損失。簽訂合同的方式,既可以通過傳真 進行電子簽約,也可以用快遞的方式進行紙質合同簽約。如果不簽訂合同,客戶同意分期付 款的話,也是可以接受的,分期付款不僅能保證自己的權益,還可以解決自己的生活和經濟 問題。這些都是譯員保護自己的最基本的常識。

(4)字數統計上要留個心眼

當稿件中夾有一定數量的文本框(Word無法自動統計文本框中的字數)時,翻譯公司仍隻 按Word的自動統計字數來計算出應支付給你的稿費,這個時候要注意和客戶交涉好。word 統計字數(以word2003為例)一般地說,按照Microsoft Word工具菜單一字數統計一字數,而有的公司會按照“中文字符和朝鮮單詞”來統計,這樣的話,同一篇文章會比按“字數” 統計減少不少,要提前和翻譯公司洽談好字數統計的方式。假如翻譯公司非要以中文字符和 朝鮮語單詞計算,可以提前和翻譯公司商談好,每千字的價格需要適當提高一些。

(5)與翻譯團隊和個人合作時要格外慎重

畢竟,翻譯團隊和個人沒在工商局注冊,所受的約束比較小,沒有營業執照,因此筆者個人 覺得和翻譯團隊合作還是謹慎一些比較好。當然也有一些信譽度好的團隊,大家盡量找那些 信譽度好且能控製好翻譯質量的團隊。另外,近年來,常有一些不法之徒,通過諸多手段騙 取翻譯費用,然後停用個人的聯係方式和網上資料。即使網絡揭發這些事實,也很難對其形 成製約和製裁,這些不法之徒就可以逍遙法外,更換新的資料繼續去騙人。

(6)與市場價格波動較大的稿子要慎重,接過高於或過低於市場價的稿子都要慎重考慮 對於價格低得超乎正常範圍極限的一定百分比(比如當前翻譯行情英譯漢千漢字70—100元,翻譯公司卻隻給30—50元);價格高得超過正常範圍極限的一定百分比(比如當前翻譯行情 漢譯英千漢字100—130元,翻譯公司卻聲稱千漢字150—200元)都要小心。

如何處理糾紛

目前國內翻譯市場還很不規範,翻譯公司裏魚龍混雜,而且不少基本上都是中介機構,沒有 校對和譯審,兼職翻譯多,專職翻譯少,擁有10人以上專職翻譯人員的公司在全國屈指可數。

(1)在論壇上和他人發生爭吵怎麼辦

網絡是一個虛擬的世界,雖然虛擬,但也囊括世間的人生百態,不一而足毫不例外。或許,正是緣於網絡的虛擬,人的個性的張揚和宣泄的隨意性更甚於真實的世界。在翻譯論壇上發 生爭吵也要看是因何而起,如果是翻譯見解和看法出現分歧,則盡可能舉出詳盡的論點和論 據來證明,對別人的看法提出質疑時用詞要謙遜。如果是因為翻譯外的話題而引起糾紛,要 心平氣和地列舉自己的觀點看法,不要因此加深誤會,切記更不要說粗話髒話,也不要鑽牛 角尖去和別人發生爭執,避免更多的隔閡和誤會。即使自己遭受不公平的抨擊,也要盡量冷 靜下來去想一下,究竟自己哪些地方做得不足,為人一定要海量。正所謂,退一步海闊天空,忍一時風平浪靜。忠言逆耳,有時候別人的批評對自己來說也是一種有益的忠告,正所謂“兼 聽則明,偏聽則暗”。每個人的價值觀不同,看法也自然不盡相同,沒有必要都求一致。廣 納百家之長,補一己之短是我們應該堅持的處世態度。