正文 第20章 魯頌(1 / 3)

駉駉牡馬,在垌之野。薄言駉者:有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無疆,思馬斯臧。

“譯文”一群公馬肥又壯,在那郊野去放養。高頭大馬顏色異:有的白胯有的黃,有的純黑有的紅,拉起車來力量大。魯公思想很遠大,牧養馬兒很興旺。

駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者:有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。思無期,思馬斯才。

“譯文”一群公馬肥又壯,在那郊野去放養。高頭大馬長得帥:有的黃白有的灰,有的通紅有的黑,拉起車來跑得快。魯公思想很遠大,牧養馬幾有能耐。

駉駉牡馬,在垌之野。薄言駉者:有驒有駱,有駠有雒,以車繹繹。思無,思馬斯作。

“譯文”一群公馬肥又壯,在那郊野去放養。高頭大馬品種多:有的黑斑有黑鬃,有的赤黑白鬃毛,拉起車來快如風。魯公思想不鬆懈,訓練馬兒奔騰快。

駉駉牡馬,在坰之野,薄方駉者:有駰有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無邪,思馬斯徂。

“譯文”一群公馬肥又壯,在那郊野去放養。高頭大馬使人愛:有的淺灰有的紅,有的白腿白眼圈,拉起車來很雄健。魯公思想很正確,訓練馬兒奔千裏。

駉(jiōnɡ)駉:馬匹肥壯貌。坰(jiōnɡ):遠郊。驈(yù):胯白的黑馬。皇:黃白馬。黃:深紅。騅(zhuī):黑白相雜的馬。胚(pī):黃白相雜的馬。騂(xīnɡ):赤黃馬。騏:青黑紋馬。伾(pǐ)伾:有力貌。驒(tuó):黑斑青灰馬。駱(luò):黑鬃馬。駠(liú):赤身黑鬃馬。雒(luò):白鬃黑馬。繹(yì)繹:善走。駰(yīn):淺黑與白色混雜的馬。騢(xiá):紅白夾雜的馬。驔(diàn):馬腿有白毛的馬。魚:馬眼為白圈的馬。祛(qū)祛:強健貌。

有駜

有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺於下。鼓咽咽,醉言舞。於胥樂兮!

“譯文”馬兒肥啊馬兒壯,四匹大馬顏色黃。群臣早晚在公堂,公堂之上政務忙。舞如鷺鳥天上飛,又似俯衝落地上。鼓聲伴奏聲聲響,帶醉起舞踉蹌蹌。大家心花正怒放!

有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺於飛。鼓咽咽,醉言歸。於胥樂兮!

“譯文”馬兒肥啊馬兒壯,四匹公馬體格強。群臣早晚在公堂,今日又把美酒嚐。舞如鷺鳥天上飛,又如空中輕飄蕩。鼓聲伴奏聲聲響,帶醉歸家暫收場。大家心花還怒放!

有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。於胥樂兮!

“譯文”馬兒肥啊馬兒壯,四匹青馬氣宇昂。群臣早晚在公堂,今又堂前擺酒場。從今之後屈指算,年年豐收糧滿倉。各位君子多福祿,傳給後代萬年昌。大家心花皆怒放!

駜(bì):馬肥且壯。乘(shènɡ):四匹馬。明明:操勞勤勉。駽(xuān):青黑馬。穀:福祿。

泮水

思樂泮水,薄采其芹。魯侯戾止,言觀其旂。其旂筏茷,鸞聲噦噦。無小無大,從公於邁。

“譯文”泮水泮水我最愛,群婦來此采芹菜。魯候也到泮水旁,觀那旌旗一行行。旗幟迎風在飄動,鸞鈴之聲叮當響。不論卑賤與尊長。跟隨魯公上殿堂。

思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬。其馬,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。

“譯文”泮水泮水我最愛,群婦來此采藻菜。魯侯也到泮水旁,他的馬兒多健壯。他的馬兒多健壯,魯侯聲音特洪亮。和顏悅色笑聲朗,耐心教民無怒相。