既醉
既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。
“譯文”美酒飲且醉,飽享受恩惠。願君萬年壽,助你有大福。
既醉以酒,爾肴既將。君子萬年,介爾昭明。
“譯文”美酒飲且醉,菜肴味很美。願君壽萬年,與日同光輝。
昭明有融,高朗令終。令終有俶,公屍嘉告。
“譯文”光輝又燦爛,朗朗善始終。善始又善終,神明賜祝頌。
其告維何?籩豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。
“譯文”祝頌是什麼?祭器須嘉美。朋友來助祭,助祭增威儀。
威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。
“譯文”禮儀很得體,天子是孝子。孝子代代傳,賜福你們享。
其類維何?室家之壼。君子萬年,永錫祚胤。
“譯文”賜你是什麼?王室廣天下。願君萬年壽,子孫享福祿。
其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有仆。
“譯文”子孫又如何?上天降厚祿。願君萬年壽,天命有歸附。
其仆維何?釐爾女士。釐爾女士,從以孫子。
“譯文”歸附又如何?天賜你賢士。天賜你賢士,追隨你子孫。
將:美好。昭明:顯明;光明。融:十分明亮。俶(chù):始。屍:祭祀中裝扮神靈的人。壼(kǔn):擴充,廣大。祚(zuò):福祿。胤(yìn):後嗣。仆:附著,著落。釐(lài):賜予。女:同“汝”,你。
鳧鷖
鳧鷖在涇,公屍來燕來寧。爾酒既清,爾肴既馨。公屍燕飲,福祿來成。
“譯文”河裏鴨鷗聚成群,神主宴飲享安寧。您的美酒那麼清,您的佳肴香噴噴。神主光臨來宴飲,福祿成於周王門。
鳧鷖在沙,公屍來燕來宜。爾酒既多,爾肴既嘉。公屍燕飲,福祿來為。
“譯文”鴨鷗聚集在沙丘,神主宴飲來享受。您的美酒那麼多,您的佳肴真可口。神主光臨來宴飲,王室又有大福祿。
鳧鷖在渚,公屍來燕來處。爾酒既湑,爾肴伊脯。公屍燕飲,福祿來下。
“譯文”鴨鷗聚集在沙灘,神主宴飲得安坐。您的美酒清又醇,您的佳肴有幹肉。神主光臨來宴飲,天降福祿保平安。
鳧鷖在潀,公屍來燕來宗。既燕於宗,福祿攸降。公屍燕飲,福祿來崇。
“譯文”鴨鷗聚集在港汊,神主宴飲受尊崇。神主宴飲受尊崇,天上降下大福祿。神主光臨來宴飲,福祿會聚周王家。
鳧鷖在亹,公屍來止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公屍燕飲,無有後艱。
“譯文”鴨鷗聚集在峽門,神主宴飲甚歡欣。暢飲美酒更歡樂,燒肉烤羊香誘人。神主光臨來宴飲,今後不再有艱辛。
鳧(fú):野鴨。鷖(yǐ):鷗鳥。寧:享安寧。宜:安享。為:助。處:這裏指坐。潀(zhōnɡ):港汊。宗:尊敬;尊崇。亹(mén):峽中兩岸對峙如門的地方。熏熏:和悅的樣子。
假樂
假樂君子,顯顯令德。宜民宜人,受祿於天。保右命之,自天申之。
“譯文”讚美熱愛周成王,品德高尚顯四方。能用賢臣能安民,接受福祿是天命。上帝下令保佑他,多賜福祿國昌盛。
幹祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。
“譯文”千祿百福齊降臨,子子孫孫數不清。個個莊重又光明,為君為王都相稱。不犯過錯不昏庸,遵循祖製有遺風。
威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由群匹。受福無疆,四方之綱。
“譯文”儀表堂堂威凜凜,政教法令有清名。沒人怨他沒有恨,依賴群臣得人心。受福受祿無窮盡,管理四方是明君。
之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚於天子。不解於位,民之攸塈。
“譯文”君臨天下善治理,大宴賓客視知己。諸侯卿士皆忠心,愛戴天子齊效力。勤於職守不懈怠,萬民安居同受益。
假樂:嘉樂,讚美、喜愛。君子:指周成王。右:通“佑”,助。抑抑:通“懿懿”,壯美貌。媚:愛。塈(jì):休息。
公劉
篤公劉!匪居匪康。迺埸廼疆,迺積迺倉。迺裹糧,於橐於囊。思輯用光,弓矢斯張。幹戈戚揚,爰方啟行。
“譯文”忠誠厚道的公劉!從不安居和苟安。修好地壟挖田埂,收了糧食堆滿倉。熟食幹糧都包好,大袋小袋處處裝。周民和睦揚國威,弓箭拉開弦繃上。舉起幹戈和戚揚,開始出發遷遠方。
篤公劉!於胥斯原。既庶既繁,既順迺宣,而無永歎。陟則在,複降在原。何以舟之?維玉及瑤,鞞琫容刀。
“譯文”忠誠厚道的公劉!詳細察看此山原。隨行周人密麻麻,處處順從把家安,他們不會再長歎。公劉再登上山巒,返身下到那平川。身上佩帶是何物?是那美玉和佩瑤,還有精致刀和鞘。
篤公劉!逝彼百泉,瞻彼溥原。迺陟南岡,乃覯於京。京師之野,於時處處,於時廬旅。於時言言,於時語語。
“譯文”忠誠厚道的公劉!他到泉旁查水源,眺望遠方是平原。公劉登上那南岡,京邑四周多寬廣。京邑之外是荒野,早來之人有居處,晚來之人暫寄住。人們處處皆談笑,處處喧嘩處處鬧。
篤公劉!於京斯依。蹌蹌濟濟,俾筵俾幾,既登乃依,乃造其曹。執豕於牢,酌之用匏。食之飲之,君之宗之。
“譯文”忠誠厚道的公劉!定居繁衍在京邑。群臣從容有威儀,侍者鋪席又設幾,眾皆登位各有依,尊卑長幼盡合理。圈中捉豬燒肉吃,斟酒用那葫蘆瓢。大家痛吃又快飲,擁戴君王心崇敬。
篤公劉!既溥既長,既景廼岡。相其陰陽,觀其流泉。其軍三單,度其隰原,徹田為糧。度其夕陽,豳居允荒。
“譯文”忠誠厚道的公劉!新開疆域大又長,登山測影定方向。視察山中陰與陽,觀察河流明走向。指揮軍隊三輪換,平原窪地都丈量,開墾土地種米糧。陝西那邊也丈量,豳地實在很寬廣。
篤公劉!於豳斯館,涉渭為亂。取厲取鍛,止基廼理,爰眾爰有。夾其皇澗,溯其過澗。止旅迺密,芮鞫之即。
“譯文”忠誠厚道的公劉,他在豳地修房舍。建造船隻渡渭河,去采刀砧磨刀石。房舍基地已清理,人口增加財物集。人們住在皇水岸,向前延伸到過澗。住戶越來越稠密,便向芮水兩岸遷。
“譯文”居、康:安居。迺:同“乃”。埸(yì):田中小界。疆:大界。橐(tuó):無底袋。宣:通暢。(yǎn):小山。舟:通“周”,環繞。鞞(bǐnɡ)琫(bénɡ):刀鞘上下的玉飾。廬旅:寄宿。言言:說話。語語:對話。造:到。曹:群。匏(páo):葫蘆。三單:三批。徹:開墾荒田。為:生產。夕陽:山的西麵。豳(bīn):地名,在今陝西省。亂:渡船。厲:同“礪”。芮(ruì):河流名。前文中“皇”、“過”,皆是河流名。鞫(jū):水岸。
泂酌
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以锛。豈弟君子,民之父母。
“譯文”遠處去取溝中水,挑回注滿這水缸,用來蒸飯做酒漿。和樂平易真君子,百姓父母好心腸。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯罍。豈弟君子,民之攸歸。
“譯文”遠處去取溝中水,挑回注滿這水缸,用來洗淨這酒壇。和樂平易真君子,百姓歸順心向往。
泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以濯溉。豈弟君子,民之攸塈。
“譯文”遠處去取溝中水,挑回注滿這水缸,用來清洗塗漆尊。和樂平易真君子,百姓歸附愛戴他。
“譯文”泂(jiǒnɡ):遠。酌:舀,取水。行潦(lǎo):路邊的積水。挹(yì):舀。茲:此。(fēn):蒸飯。(xī):酒食。罍(lěi):古代酒器。
卷阿
有卷者阿,飄風自南。豈弟君子,來遊來歌,以矢其音。
“譯文”蜿蜓曲折大丘陵,旋風南來吹得急。成王快樂又和易,且遊且歌心頭喜,群臣陳詩表心跡。
伴奐爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。
“譯文”逍遙閑適君遊樂,悠然自得暫休息。成王快樂又和易,使你生命與日同,就像先君得善終。
爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。
“譯文”你的國土大而明,天寶物華真豐潤。成王快樂又平易,你的生命終大順,關注你的有百神。
爾受命長矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。
“譯文”接受天命你長久,得到福祿你安康。快樂平易周成王,你的生命終無恙,天賜大福你常享。
有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方為則。
“譯文”你有依憑有輔翼,你有孝行有美德,你有導引有扶持。快樂平易周成王,四方用以為準則。
顒顒印印,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方為綱。
“譯文”體貌溫和誌高昂,品格如圭又如璋,美名遠揚有威望。快樂平易周成王,四方用以為紀綱。
鳳凰於飛,翽翽其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。
“譯文”鳳凰高空善飛翔,群鳥眾多展羽翅,鳳凰群鳥聚一方。成王賢士多又廣,專供驅使為君王,擁戴天子永不忘。
鳳凰於飛,翽翽其羽,亦傅於天。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶人。
“譯文”鳳凰高空善飛翔,群鳥眾多展羽翅,淩雲高飛到天上。成王賢士多又廣,專供驅使為君王,愛護百姓有聲望。
鳳凰鳴矣,於彼高崗。梧桐生矣,於彼朝陽。菶菶萋萋,雝雝喈喈。
“譯文”鳳凰引頸把歌唱,聲音響在高崗上。梧桐挺拔高高長,生在朝陽好地方。梧桐高大而茂盛,鳳凰和鳴聲悠揚。
君子之車,既庶且多。君子之馬,既閑且馳。矢詩不多,維以遂歌。
“譯文”成王宮裏有華車,不可勝計實在多。成王宮裏多寶馬,嫻熟善奔好乘坐。群臣獻詩何其多,首首作成好頌歌。
卷(quán):曲。阿(ē):大丘。矢:陳。伴(pàn)奐:閑遊。性:命。酋:終。昄(bǎn)章:昄,大。章,明。茀:通“福”。馮(pínɡ):憑依。顒(yónɡ)顒:溫和恭敬貌。卬(ánɡ)卬:氣宇軒昂貌。翽(huì)翽:眾多貌。菶(pónɡ)菶:草木盛貌。不:語助詞。遂:已成。
民勞
民亦勞止,汔可小康。惠此中國,以綏四方。無縱詭隨,以謹無良。式遏寇虐,憯不畏明。柔遠能邇,以定我王。
“譯文”百姓辛勞苦難當,隻求稍稍得安康。理應加惠周王土,做出榜樣安四方。不要放縱奸狡吏,不良之人須嚴防。亂臣賊子要查辦,不必怕他逞猖狂。安遠親近關係好,以此穩定我周王。
民亦勞止,汔可小休。惠此中國,以為民逑。無縱詭隨,以謹惽怓。式遏寇虐,無俾民憂。無棄爾勞,以為王休。
“譯文”百姓辛勞多疲倦,隻求稍息能自安。理應加惠周王土,來為人民做模範。不要放縱奸狡吏,朝政昏亂須嚴防。亂臣賊子要查辦,勿使百姓多憂怨。保持過去的功績,以為周王保平安。
民亦勞止,汔可小息。惠此京師,以綏四國。無縱詭隨,以謹罔極。式遏寇虐,無俾作慝。敬慎威儀,以近有德。
“譯文”百姓辛勞已不堪,隻求稍息能自安。理應愛護京都民,四方百姓能安定。不要放縱奸狡吏,刹住歪風和邪氣。亂臣賊子要查辦,不忠之人須防範。嚴肅恭謹有威儀,有德之士緊相依。
民亦勞止,汔可小愒。惠此中國,俾民憂泄。無縱詭隨,以謹醜厲。式遏寇虐,無俾正敗。戎雖小子,而式弘大。
“譯文”百姓辛勞身已累,隻求稍稍得安歇。理應加惠周王土,以使百姓憂憤泄。不要放縱奸狡吏,醜行惡跡都滅絕。亂臣賊子要查辦,勿使政事遭挫折。您雖青春且年少,事業宏大是人傑。
民亦勞止,汔可小安。惠此中國,國無有殘。無縱詭隨,以謹繾綣。式遏寇虐,無俾正反。王欲玉女,是用大諫。
“譯文”百姓辛勞生活苦,隻求平安過日子。理應加惠周王土,國內不再有暴虐。不要放縱奸狡吏,警惕壞人暗勾結。亂臣賊子要查辦,勿使國家生動亂。叫聲大王我愛你,故此苦口來相勸。
汔(qì):乞,求。詭隨:不懷好意。寇虐:搶劫殘害行為。憯(cǎn):曾。惽怓(hūn náo):朝政紛亂。慝(tè):邪惡。愒(qì):通“憩”,休息。戎:汝。繾綣(qiǎn quǎn):喻朝政紛亂不順。玉女:玉,好,愛。女,汝,你。大:意為鄭重。
板
上帝板板,下民卒癉,出話不然,為猶不遠。靡聖管管,不實於亶。猶之未遠,是用大諫。
“譯文”上帝反複太無常,百姓勞累苦難當。你說的話不合理,製訂政策顧眼前。不遵聖道自放縱,不講誠信性善變。製訂國策目光淺,因此我才來規勸。
天之方難,無然憲憲。天之方蹶,無然泄泄。辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣。
“譯文”上天降災到人間,你可不必欣欣然。上天正在生動亂,你勿多嘴又多言。政令如果很和順,百姓融洽又和諧。政治如果很腐敗,百姓人人遭禍害。
我雖異事,及爾同僚。我即爾謀,聽我囂囂。我言維服,勿以為笑。先民有言,詢於芻蕘。
“譯文”你我職務雖不同,同立朝中為同僚。我想與你共謀劃,一聽我言就煩躁。我的意見很合理,不要拿它當玩笑。古人有話說得好:谘詢還須問老樵。
天之方虐,無然謔謔。老夫灌灌,小子蹻蹻。匪我言耄,爾用憂謔。多將熇熇,不可救藥。
“譯文”老天正在逞凶暴,你勿輕言且談笑。我是一片真心意,你們小子太驕傲。非我倚老來賣老,你們拿我開玩笑。壞事多了如火烤,病入膏肓難治療。
天之方懠,無為誇毗。威儀卒迷,善人載屍。民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我師。
“譯文”老天正在動肝火,你勿拍馬又諂媚。威儀已失迷常性,好人如屍不開言。百姓痛苦常呻吟,無人敢問所以然。天下大亂民財盡,竟無一人顧百姓。
天之牖民,如壎如篪,如璋如圭,如取如攜。攜無曰益,牖民孔易。民之多辟,無自立辟。
“譯文”上天開導老百姓,如吹壎篪多動聽,如執璋圭合禮儀,如取物件好稱心。提取物件不費力,教化人民本容易。百姓之中有邪僻,因為立法不嚴明。
價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰。懷德維寧,宗子維城。無俾城壞,無獨斯畏。
“譯文”賢人是國家籬笆,百姓是國家圍牆,諸侯是國家屏障,宗親是國家棟梁。施德國家會安寧,宗族子孫是長城。莫使長城受損害,孤立無助最可畏。
敬天之怒,無敢戲豫。敬天之渝,無敢馳驅。吳天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾遊衍。
“譯文”敬畏上天的暴怒,不能戲耍應嚴肅。敬畏上天的愉悅,不能縱情無約束。上天如果很明亮,就與你們去徜徉。上天如果很清朗,就與你們遊四方。
板板:猶“反反”,無常。卒癉(dàn):勞累成疾。管管:放任自恣,無所依傍貌。亶(dǎn):誠信。憲憲:通“欣欣”。泄(yì)泄:多言多語貌。輯:和。芻蕘(chú ráo):打草砍柴的人。灌灌:誠懇貌。耄(mào):八十到九十歲為“耄”,此指昏亂。熇(hè)熇:火勢熾盛貌。懠(qí):憤怒。殿屎(xī):呻吟。葵:通“揆”,揣測。牖(yǒu):通“誘”。益:借為隘,阻礙。渝(yù):愉。王:往。遊衍:遊蕩。
蕩之什
蕩
蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。
“譯文”不守法度的上帝,親臨下界為君王。威嚴赫赫的上帝,他的本性很邪僻。雖已降生億萬民,其命卻不足以信。人生之初性本善,可惜很少得善終。
文王曰谘,谘女殷商。曾是彊禦,曾是掊克。曾是在位,曾是在服。天降滔德,女興是力。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商太黑暗。竟然如此地專橫,如此盤剝國中民。如此在位不稱職,如此處理朝中事。老天生下害人君,你卻用力慫恿他。
文王曰谘,谘女殷商。而秉義類,疆禦多懟。流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商太黑暗。你若任用賢良人,強橫之輩多怨憤。流言蜚語四處走,亂臣盜賊禍朝內。又是造謠又是罵,罵到何時才作罷。
文王曰谘,谘女殷商。女炰烋於中國,斂怨以為德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商太黑暗。你在王土來咆哮,多行不義以為德。你的德行太昏聵,小人背叛你不查。你的德行真昏庸,忠臣良才你不覺。
文王曰谘,谘女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既衍爾止,靡明靡晦。式號式呼,俾晝作夜。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商太黑暗。上天不讓迷於酒,你們不宜杯中求。既然玷汙好德行,朝夕狂飲也不行。你們醉了狂叫喊,還把白天當夜晚。
文王曰谘,谘女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內奰於中國,覃及鬼方。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商真黑暗。朝政混亂如蟬噪,政局動蕩如沸湯。大小事情都失敗,人們袖手而旁觀。國內激怒千萬人,竟至遠邦難忍耐。
文王曰谘,谘女殷商。匪上帝不時,殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商真黑暗。不是上帝有過錯,是你傳統皆拋卻。雖無老臣在朝廷,典章律例應保存。剛愎自用不聽勸,王命傾倒不可免。
文王曰谘,谘女殷商。人亦有言,顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。殷鑒不遠,在夏後之世。
“譯文”文王長聲發感歎,這個殷商真黑暗。人民有話說得好:樹木拔起路邊倒,枝葉雖然無損壞,樹根早已全爛掉。殷商之鑒並不遠,在那夏桀王朝間。
命:本性,品質。諶(chén):誠信。彊禦:暴虐。掊(póu)克:聚斂,搜刮。義類:善良之人。懟(duì):怨恨。炰烋(páo xiāo):即“咆哮”。湎(miǎn):沉迷。奰(bì):發怒。覃:延伸。
抑
抑抑威儀,維德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦職維疾。哲人之愚,亦維斯戾。
“譯文”嚴密威儀多莊重,哲人品德應正直。但是古人也有言:哲人有時也昏然。普通百姓若胡塗,那是缺陷太一般。聰明之人若胡塗,違背常理惹禍患。
無競維人,四方其訓之。有覺德行,四國順之。訏謨定命,遠猶辰告。敬慎威儀,維民之則。
“譯文”求得賢人是上策,四方諸侯都聽命。若他德行很端正,各國人民便歸順。製定國政懷全局,遠大謀略告人民。嚴肅謹慎有威儀,才是百姓的典型。
其在於今,興迷亂於政。顛覆厥德,荒湛於酒。女雖湛樂從,弗念厥紹。罔敷求先王,克共明刑。
“譯文”其人至今不覺醒,昏昏迷迷亂朝政。惡德敗行無收斂,成天都把酒來貪。你隻貪圖安和樂,不慮祖業繼先德。不求先王治國道,以便執行明法典。
肆皇天弗尚,如彼泉流,無淪胥以亡。夙興夜寐,灑掃庭內,維民之章。修爾車馬,弓矢戎兵。用戒戎作,用逷蠻方。
“譯文”皇天不肯來幫忙,如那流泉日夜淌,君臣相率趨敗亡。黎明即起深夜眠,認真打掃堂和院,好為人民做榜樣。修備馬匹和車輛,舉起弓箭和刀槍,以防戰爭突爆發,治服反叛平蠻邦。
質爾人民,謹爾侯度,用戒不虞。慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也。
“譯文”使你人民得安寧,尊你王法不徇情,以防動亂意外生。口中出語應小心,威嚴儀表也恭敬,無不美好稱人心。潔白玉圭若有瑕,尚有磨石可去掉;如果言語出差錯,沒有辦法可取消。
無易由言,無曰苟矣。莫捫朕舌,言不可逝矣。無言不讎,無德不報。惠於朋友,庶民小子。子孫繩繩,萬民靡不承。
“譯文”講話不要太輕率,勿謂己言很謹慎。無人幫我捂住舌,話一出口難追回。沒有言語無反應,沒有知德不報恩。對待朋友講友情,以此推及普通人。子孫世代承祖德,萬民無人不遵循。
視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆?相在爾室,尚不愧於屋漏。無曰不顯,莫予雲覯。神之格思,不可度思,矧可射思。
“譯文”善待朋友和君子,和顏悅色笑眉展,差失怎會常出現?即使在家居幽室,還是不會愧於心。休說室內光線暗,沒有人會來查看。神明也會悄然來,天意不定難預見,怎可對神生厭倦。
辟爾為德,俾臧俾嘉。淑慎爾止,不愆於儀。不僭不賊,鮮不為則。投我以桃,報之以李。彼童而角,實虹小子。
“譯文”發揚你的好品德,使它至善又至美。舉止行為須小心,不讓過失損威儀。不做錯事不害人,無人不向你看齊。別人送我一紅桃,我用李子相回報。小羊無角裝有角,敗你政事太不好。
荏染柔木,言緡之絲。溫溫恭人,維德之基。其維哲人,告之話言,順德之行。其維愚人,覆謂我僭,民各有心。
“譯文”木材柔韌質地勻,裝上絲弦做成琴。溫良恭敬好君子,美德乃是他的根。倘若此人很聰明,你講好話讓他聽,他便按理去執行。倘若此人很糊塗,反說我話悖於情,萬民實有萬種心。
於乎小子,未知臧否。匪手攜之,言示之事。匪麵命之,言提其耳。借曰未知,亦即抱子。民之靡盈,誰夙知而莫成?
“譯文”歎這小子很年輕,善惡不能辨分明。手拉手來教導你,還用事理來說清。麵對麵來指點你,提著耳朵細叮嚀。說你年幼尚無知,懷中已抱小郎君。做人如果不自滿,大器怎能不晚成?
昊天孔昭,我生靡樂。視爾夢夢,我心慘慘。誨爾諄諄,聽我藐藐。匪用為教,覆用為虐。借曰未知,亦聿既耄。
“譯文”上天看得很明白,我的日子不愉快。看你頭腦迷糊糊,我心實在太憂慮。誠心誠意教育你,當風吹過不理睬。不但沒有當教誨,反作笑話真不該。說你年幼尚無知,其實你也已年邁。
於乎小子,告爾舊止。聽用我謀,庶無大悔。天方艱難,曰喪厥國。取譬不遠,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。
“譯文”歎這小子很年輕,先王善德你要聽。用了我的好謀略,不會後悔且煩心。時運不佳多艱難,使你亡國遭禍患。要說取例也不遠,上天從來無偏見。品德不正逆於天,千萬黎民難自安。
隅:正。訓:順從。訏(xū):大。謨(mó):考慮。荒湛:荒耽。共(ɡǒnɡ):執行。逷(tī):通“剔”,除去。虞:料想。讎(chóu):反應,對答。繩繩:延續貌。僭(jiàn):差錯。賊:戕害。虹:潰亂。緡(mín):安上。棘:通“急”,困境。
桑柔
菀彼桑柔,其下侯旬。捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?
“譯文”青青桑葉密又嫩,桑樹下麵一片蔭。又捋又采枝柯禿,百姓憂苦難遮身。愁思綿綿在我心,淒涼日久亂紛紛。昭明蒼天在上頭,何不憐恤我老臣?