殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。
“譯文”前庭平且正,柱楹高且直。正室亮堂堂,側室也明亮,君子得安寧。
下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。
“譯文”草墊鋪竹席,此處來休息。晚睡晨早起,占夢問凶吉。好夢為何物?夢中見熊羆,還有蜥蜴蛇。
大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
“譯文”卜官來占卦:夢中見熊羆,生下好兒郎;夢見各種蛇,生下美嬌娘。
乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
“譯文”生下小兒郎,給他睡炕床,包上好衣裳,玩弄美玉璋。哭聲多響亮,蔽膝閃紅光,長大為君王。
乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無議,唯酒食是議,無父母貽罹。
“譯文”生下美嬌娘,讓她睡地床。給她裹繈褓,玩那紡線錘。溫順又無邪,一心操炊事,父母皆歡喜。
幹:溪澗。猶:欺詐。妣:先母。椓(zhuō):敲打。橐(tuó)橐:夯土聲。芋:同“宇”,居住。跂:踮起腳跟。翬(huī):野雞。莞(ɡuān):草席。羆(pí):熊類。虺(huǐ):毒蛇。裼(tì):繈褓。罹(lí):憂。
無羊
誰謂爾無羊?三百維群。誰謂爾無牛?九十其犉。爾羊來思,其角濈濈。爾牛來思,其耳濕濕。
“譯文”誰人說你沒有羊?三百成群遍山丘。誰人說你沒有牛?黃牛就有九十頭。羊群緩緩走過來,一片犄角滿山溝。牛群緩緩走過來,搖搖耳朵慢悠悠。
或降於阿,或飲於池,或寢或訛。爾牧來思,何蓑何笠,或負其。三十維物,爾牲則具。
“譯文”有的正在下山崗,有的喝水在池旁,有的睡覺有的逛。你的牧人走過來,披著蓑衣戴著笠,背負幹饃或小米。各色牛羊三十種,祭祀牲畜足夠用。
爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來既升。
“譯文”牧人歸來已不早,打回一捆柴和草,還獵雌獸和雄鳥。羊群緩緩走過來,跟著頭羊小心跑,不掉隊兒不亂套。牧人胳膊揮一揮,全部進圈不再跑。
牧人乃夢,眾維魚矣,旐維矣。大人占之,眾維魚矣,實維豐年。旐維矣,室家溱溱。
“譯文”牧人做夢在荒野,夢見蝗蟲變成魚,又夢龜旗變鳥旗。太卜為他來占卦,那些蝗蟲變成魚,要獲豐收年成佳。夢見龜旗變鳥旗,子孫眾多慶有餘。
犉(rūn):七尺長的牛。濈(jí)濈:聚集貌。濕濕:牲畜耳朵搖動貌。物:顏色。矜矜:堅強貌。肱(ɡōnɡ):手臂。升:指進羊圈。眾:蝗蟲。溱(zhēn)溱:眾多貌。
節南山
節彼南山,維石岩岩。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國既卒斬,何用不監?
“譯文”險峻終南山,石崖高又高。顯赫尹太師,人人側目瞧。心憂如火燒,不敢輕談笑。國運快斷絕,如何未知曉。
節彼南山,有實其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無嘉,憯莫懲嗟。
“譯文”險峻終南山,山坡多寬廣。顯赫尹太師,不公多荒唐。天降大災難,眾人多死喪。百姓怨聲起,竟不細思量。
尹氏大師,維周之氐。秉國之均,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我師。
“譯文”尹氏大太師,國家的基石。國柄手中握,四方來維持。君王靠你助,你應正民心。老天爺不善,不該降災難。
弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子。式夷式已,無小人殆。瑣瑣姻亞,則無仕。
“譯文”國事不親問,百姓不信任。用人未察問,不該欺君子。暴虐要停止。不與小人親。親戚無才能,不宜擔重任。
昊天不傭,降此鞠洶。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。
“譯文”老天不公平,降禍害百姓。老天不仁義,降下此災難。君子如執政,人民得安寧。君子若公正,人民怒火平。
不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰秉國成?不自為政,卒勞百姓。
“譯文”老天爺不善,禍亂從不斷。月月時發生,百姓無安寧。心憂如酒醉,國柄誰繼承?君王不臨朝,百姓徒辛勞。
駕彼四牡,四牡項領。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。
“譯文”驅車駕四馬,四馬肥又壯。放眼看四方,地狹無所往。如今你作惡,持矛欲相搏。明日又和睦,舉杯相敬祝。
昊天不平,我王不寧。不懲其心,複怨其正。家父作誦,以究王洶。式訛爾心,以畜萬邦。
“譯文”老天不公平,我王心難寧。你不怨自己,反怨他人諫。家父吟此篇,追究那禍根。快快思悔改,國運重昌盛。
節:山高峻貌。岩岩:石堆積貌。惔(tán):火燒。猗:山坡。瘥(cuó):瘟疫。憯(cǎn):乃。均:通“鈞”,陶工製陶器所用的轉盤,喻尹氏掌權。毗(pì):輔助。朊(wǔ):厚。傭:公平。闋:止息。酲(chénɡ):病於酒。蹙蹙(cù):局促不得舒展。懌:喜悅。訛(é):化。
正月
正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。
“譯文”六月大霜降,我心好憂傷。民間謠言起,沸沸又揚揚。念我身孤獨,愁緒痛斷腸。小心且謹慎,猶如病一場。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我後。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。
“譯文”父母生下我,為何使我憂?我生前不憂,我死後不愁。好話小人說,壞話小人講。愁緒重重結,受欺更受辱。
憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,並其臣仆。哀我人斯,於何從祿?瞻烏爰止,於準之屋?
“譯文”我心多憂苦,可歎很不幸。百姓本無辜,一同為奴仆。我等可憐人,何處得俸祿?烏鴉將棲息,駐留誰家屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢夢。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰雲憎?
“譯文”看那密林中,都成柴與薪。百姓入危境,老天徒昏昏。萬事你主宰,天命不可違。高高天上皇,究竟懷恨誰?
謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢。具曰予聖,誰知烏之雌雄。
“譯文”誰言山崗低,卻是大丘陵。民間謠言生,無人去製止。召來眾故老,釋夢問吉凶。皆言我聖人,雌雄辨不清。
謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不踏。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?
“譯文”都說天很高,走路須彎腰。都說地很厚,行走須小步。百姓長呼號,此言說得好。可歎如今人,怎能怯如蛇?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇仇,亦不我力。
“譯文”看那坡上田,禾苗多豐茂。上天摧殘我,恐不製服我。當初懇求我,怕我不允諾。如今很怠慢,再不用我才。
心之憂矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!
“譯文”心有百般怨,如有千千結。今日當政者,為何暴又惡?野火起勢旺,誰能滅得光?西周多顯赫,褒姒一笑亡!
終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!
“譯文”心中常憂傷,陰雨多淒涼。車子已滿載,欄板卻抽光。貨物遍地撒,叫伯快幫忙。
無棄爾輔,員於爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。
“譯文”別輕抽車板,以固車輪輻。顧念駕車夫,不墮車中物。終將渡險境,你卻不在乎。
魚在於沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!
“譯文”魚兒池中遊,如今難歡樂。雖潛深水中,水清猶可見。心中憂慮深,朝政太暴虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,昏姻孔雲。念我獨兮,憂心慇慇。
“譯文”他們有美酒,且有美佳肴。拉攏鄰裏人,結親相來往。獨我苦伶仃,心痛如刀絞。
仳仳彼有屋,蔌蔌方有穀。民今之無祿,天天是椓。哿矣富人,哀此惸獨。
“譯文”惡人有高屋,小醜備五穀,百姓最不幸,有禍沒有福。富人樂哈哈,窮人好孤獨。
正月:周曆六月。癙(shǔ):憂悶。瘉(yù):病。惸(qiónɡ):憂慮不安。蹐(jí):小步走。虺(huǐ)蜴:毒蛇。扤(wù):摧殘。仇仇:緩慢無力。昏姻:親友。佌(cǐ)佌:卑微貌,喻在位小人。蔌(sù)蔌:陋貌。穀:俸祿。哿(ɡě):快樂。
十月之交
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之醜。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。
“譯文”十月剛開頭,初一為辛卯。天上出日蝕,大事不美妙。月蝕剛過去,日蝕又來了。天下老百姓,災禍逃不掉。
日月告凶,不用其行。四國無政,不用其良。彼月而食,則維其常。此日而食,於何不臧。
“譯文”日月呈凶兆,不循常軌道。國家無良政,賢臣不入朝。月蝕雖出現,大事還正常。如今現日蝕,大事恐不妙。
燁燁震電,不寧不令。百川沸騰,山塚翠崩。高岸為穀,深穀為陵。哀今之人,胡憯莫懲。
“譯文”電閃又雷鳴,百姓不安寧。百川齊沸騰,山崩石又傾。高山變深穀,深穀成高崗。可恨當政者,不曾有警戒。
皇父卿士,番維司徒。家伯維宰,仲允膳夫。棸子內史,蹶維趣馬。楀維師氏,豔妻煽方處。
“譯文”皇父為大卿,番氏作司徒。家伯做塚宰,仲允為禦廚。棸子成內史,蹶氏掌放牧。楀民為師氏,妻子勢也烈。
抑此皇父,豈曰不時?胡為我作,不即我謀?徹我牆屋,田卒萊。曰予不戕,禮則然矣。
“譯文”可恨此皇父,為何不應時?派我去服役,為何不告我?牆屋盡摧毀,田地也荒蕪。尚言“我無錯,禮法向如此。”
皇父孔聖,作都於向。擇三有事,亶侯多藏。不憖遺一老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。
“譯文”皇父實高明,向邑建城都。挑出三大夫,聚斂財寶多。不用一元老,保護我君王。挑選好車馬,同乘赴向都。
黽勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。下民之孽,匪降自天。噂遝背憎,職競由人。
“譯文”勤勉事王朝,不敢言辛勞。從未犯過錯,誹謗仍難逃。百姓遭大禍,不是從天降。表裏不一致,禍患因壞人。
悠悠我裏,亦孔之痗。四方有羨,我獨居憂。民莫不逸,我獨不敢休。天命不徹,我不敢傚我友自逸。
“譯文”我心悲戚戚,如患一身病。別人皆富有,獨我滿腹愁。百姓皆逃避,獨我不休息。天道多無常,不敢圖安逸。
微:晦暗不明。皇父(fǔ)、棸(zōu)子、蹶(ɡuì)、楀罝(jǔ):皆為姓氏。趣(cù)馬:管馬的官吏。煽:熾盛。方處:身處高位。抑:歎詞。汙(wū):水池阻塞。萊:田地荒蕪。有事:有司,官名。憖(yìn):願。噂(zǔn)遝:喻兩麵派。裏:痛。痗(mèi):病。羨:寬裕。徹:規律。
雨無正
浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜;若此無罪,淪胥以鋪。
“譯文”浩浩老天爺,施恩不時常。降下饑和饉,萬民盡殘傷。皇天施暴虐,不去思後果。有罪你放過,庇惡瞞罪過;無罪冤枉人,相繼遭禍殃。
周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勩。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,複出為惡。
“譯文”周室已滅亡,棲身無地方。大臣皆逃走,誰知我辛苦。三司不盡職,疏於助君王。諸侯雖在朝,無人肯辛勞。企盼君王賢,誰料更荒唐。
如何昊天,辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏於天?
“譯文”可歎啊老天,忠言無人聽。好比行路者,盲目向前行。雖有眾大臣,各人保自身。何不知敬畏,何不怕蒼天?
戎成不退,饑成不遂。曾我人禦,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽言則答,譖言則退。
“譯文”兵桶尚未退,饑荒使兵潰。隻我相伴隨,心憂日憔悴。雖有眾大臣,無人肯進諫。君王聽奉承,諫言卻回避。
哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休。
“譯文”可歎不能諫,非是舌不靈,隻怕受中傷。會說卻吃香,巧語如水流,還要得厚祿。
維曰於仕,孔棘且殆。雲不可使,得罪於天子。亦雲可使,怨及朋友。
“譯文”可以去出仕,艱難太危險。不肯幹壞事,見罪於君王。同意做壞事,朋友得罪光。
謂爾遷於王都,曰予未有室家。癙思泣血,無言不疾。昔爾出居,誰從作爾室?
“譯文”說了都回都,你們說沒家。憂思泣人血,說話招妒嫉。昔日外逃時,各府是誰造?
昊(hàn)天:泛指天。駿:經常。胥:相繼。鋪:通“痡”,痛苦。勩(yì):疲憊。辟言:合法之言。臻:至。訊:進諫。聽言:順從的話。譖言:諫言。瘁:病。哿(ɡě):嘉。休:福祿。癙思:憂思。
小旻之什
小旻
旻天疾威,敷於下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。
“譯文”老天施暴虐,遍及國土中。朝廷多邪僻,何時才停止?良策他不要,陋見卻采用。我今視國策,弊多行不通。
潝潝,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡底?
“譯文”隨聲相附和,著實太悲哀。有了好謀略,硬是不執行。那些壞主意,反倒句句聽。我今視國策。何時能終止?
我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。
“譯文”神龜已生厭,不再告吉凶。謀臣雖然多,終無好結果。眾人亂議論,誰追究罪過?如謀於路人,定是難成功。
哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。
“譯文”謀略真可哀,不遵先人法,不依大道行。誑語卻去聽,輕言相爭進。築室問路人。房屋毀於成。
國雖靡止,或聖或否。民雖靡,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。
“譯文”國雖無基礎,有聖也有愚。百姓雖無法,有智也有謀,有俊也有才。猶如清泉流,不取終將敗。
不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
“譯文”不敢赤手搏猛虎,不敢徒步過大河。人們皆知其一險,沒有知道多方難。戰戰兢兢過日子,猶如站立深淵邊,猶如腳下踩薄冰。
敷:布滿。猶:謀。遹(yù):邪僻。邛(qiónɡ):病。瀹(xì)潝:相互附和貌。(zǐ):不讓上級滿意。集:成功。程:效法。大猶:大道。止:地基。法則。艾(yì):幹練。淪胥:牽連受苦。馮(pínɡ):徒步過河。
小宛
宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂傷,念昔先人。明發不寐,有懷二人。
“譯文”小斑鳩呀小斑鳩,一起高飛至青天。我的心裏多憂愁,思念從前的祖先。通宵醒著難入眠,追思父母我心碎。
人之齊聖,飲酒溫克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。
“譯文”有人聰明多智慧,溫文爾雅不喝醉。那人糊塗且無知,飲酒沉醉更放縱。各人應當重禮儀,命運一去難追蹤。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾贏負之。教誨爾子,式轂似之。
“譯文”平原之上有大豆,人們跑來采摘它。小小青蟲有幼子,土蜂前來取走它。教育你的下一代,繼承祖德護好家。
題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙興夜寐,無忝爾所生。
“譯文”看呀那隻小鶺鴿,一麵飛時一麵鳴。我呀天天往前行,你呀月月向前進。早早起采遲遲睡,不要辱沒父母名。
交交桑扈,率場啄粟。哀物填寡,宜岸宜獄?握粟出卜,自何能穀?
“譯文”飛來飛去小青雀,沿著禾場來啄粟。可憐人窮且孤獨,為何下牢又下獄?手捧小米來占卜,如何聽得吉利語?
溫溫恭人,如集於木。惴惴小心,如臨於穀。戰戰兢兢,如履薄冰。
“譯文”溫和恭敬誠樸人,如鳥聚集在枝上。惴惴不安常小心,猶如瀕臨山穀深。戰戰兢兢把路行,猶如雙足踩薄冰。
宛:小貌。翰:高。戾(lì):至。溫:蘊藉自持。似:嗣,繼承。題:視,看。忝:辱沒。填:窮苦。
小弁
弁彼鸒斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨於罹。何辜於天?我罪伊何?心之憂矣,雲如之何?
“譯文”烏鴉烏鴉心裏歡,群飛回窩悠悠然。人們生活過得好,我獨不幸又遭難。有何事情得罪天?又犯什麼罪條款?滿心憂傷情難訴,叫我如今怎麼辦?
踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如持。假寐永歎,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。
“譯文”平平坦坦周京道,如今長滿叢叢草。我心憂傷苦難言,猶如棒槌心裏搗。和衣而臥長歎息,憂傷容易使人老。心中苦悶難說盡,猶如頭痛發高燒。
維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬於毛?不離於裏?天之生我,我辰安在?
“譯文”爹娘門前有桑梓,對它恭敬如祖先。為人怎能不孝父,又怎不把母親戀。難道我不屬於父?難道我不連著母?老天既然生了我,為何時乖命又蹇?
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆。心之憂矣,不遑假寐。
“譯文”千絲萬縷柳條青,蟬蟲喳喳叫不停。池中之水深又深,水邊蘆葦叢叢生。我如斷纜小木舟,飄蕩不知何處停。滿腹憂愁難說清,無法入睡頭昏昏。
鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無枝。心之憂矣,寧莫之知?
“譯文”鹿兒匆匆向前奔,腳步輕輕疾如飛。野雞晨起啼不停,也知追求找夥伴。有人如同壞樹木,因病無法長枝條。心中憂愁難說盡,怎無人知我孤單?
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或瑾之。君子秉心,維其忍之?心之憂矣,涕既隕之。
“譯文”兔子關在牢籠裏,有人憐它把門開。路邊屍體橫道上,尚且有人將他埋。君子應該有善心,何必為人太殘忍?滿心怨屈苦難言,淚水漣漣自悲哀。
君子信讒,如或之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪杝矣。舍彼有罪,予之佗矣。
“譯文”君子容易聽讒言,如人敬酒味津津。君子不對我施恩,凡事不究其原因。砍樹需要拉緊繩,劈柴還得順木紋。放過那些造謠者,反把罪名歸我身。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子無易由言,耳屬於垣。無逝我梁,無發我笱。我躬不閱,遑恤我後。
“譯文”有山不高不為山,有潭不深何稱潭。君子休要輕開言,隔壁有耳貼牆邊。別到我的魚梁上,別把我的魚簍翻。自身尚且難保全,哪顧身後事變遷。
弁(pán):快樂。翽(yù):烏鴉。提(shí)提:群飛貌。踧(dí)踧:平坦貌。鞫(jú):窮。惄(nì):想。舂。疢(chèn):熱病。裏:前文以毛喻父,此處以裏喻母。漼(cuí):水深貌。淠淠(pèi);盛貌。雊(ɡòu):野雞叫。先:開。墐(jìn):埋葬。敬酒。掎(jǐ):拉繩。杝(chǐ):順木紋剖析。佗(tuó):加。笱(ɡǒu):捕魚的竹簍。躬:自己。閱:收容。
巧言
悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此。昊天已威,予慎無罪。昊天泰憮,予慎無辜。
“譯文”浩渺蒼天喲,猶如父和母。無錯無罪過,憑空生大禍。天爺施淫威,我憂無罪人。天爺多安泰,我實憐無辜。
亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。
“譯文”禍亂初發生,讒言常暗行。禍亂再發生,君子便信讒。君子若震怒,或可止禍患。君子如有福,也可息禍端。
君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用。匪其止共,維王之邛。
“譯文”君子頻結盟,禍亂愈增添。君子信盜賊,禍亂更凶殘。小人言如蜜,禍亂賽從前。小人不恭敬,是王大弊端。
奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,聖人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。
“譯文”宮廟大又高,君子來建造。國家有大計,聖人來勉勵。他人有歹心,我來細揣摸。野兔雖狡猾,獵犬捉住它。
荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。
“譯文”柔弱樹木小,君子栽培它。流言四處傳,用心對待它。淺薄說大話,小人叫喳喳。巧言如鼓簧,臉皮像城牆。
彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?
“譯文”究竟是何人?住在小河邊。無力也無勇,禍亂的根源。腿傷腳已腫,勇氣在哪裏?詭計實在多。黨羽有幾員?
(hū):大。僭(zèn):讒言。涵:舍。遄(chuán):迅速。沮:終止。(tán):增多。共:恭敬。毚(chán)兔:狡免。荏染(rěn rǎn):柔弱貌:蛇蛇(yí):輕薄貌。麋(méi):湄,水邊。微:足瘍。尰(zhǒnɡ):腫。
何人斯
彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門?伊誰雲從?維暴之雲。
“譯文”那是什麼人?心術太陰森。怎過我魚梁,不進我家門?問他聽從誰?隻聽暴公言。
二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,雲不我可。
“譯文”二人相隨行,此禍誰是根?何到我魚梁,不入門慰問?如今大不同,對我不信從。
彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見其身。不愧於人,不畏於天?
“譯文”那是什麼人?怎入我堂前?雖聞腳步聲,不見他身影。對人不慚愧,豈不畏神靈?
彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁,祗攪我心?
“譯文”那是什麼人?如風在狂奔。何不從北來?何不從南來?何過我魚梁,隻來亂我心?
爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,雲何其盱!
“譯文”你若慢慢行,無暇來休息。你若快快走,更不會停車。上次你前來,使我心憂愁!
爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我祗也。
“譯文”回來入我門,我心得安逸。回來不入門,你心不可知。上次你前來,使我心歡喜。
伯氏吹壎,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知。出此三物,以詛爾斯。
“譯文”大哥吹土塤,小弟吹竹笛。與你如手足,何不解我心。擺設豕犬雞,對你來發誓。
為鬼為蜮,則不可得。有麵目,視人罔極。作此好歌,以極反側。
“譯文”若是鬼或蜮,無法看得清。可你有人麵,對人無準則。寫首好詩歌,查你反覆心。
艱:陰險。陳:堂前的路。脂:止住車。盱(xù):憂。否:語助詞,無意義。祗:歡樂貌。壎(xūn):塤。樂器。篪(chí):古時竹管樂器,象笛子,有八孔。蜮(yù):短狐。(tiǎn):露臉見人。極:準則。極:查究。反側:反複無常。
巷伯
萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚。
“譯文”絲線錯雜顏色明,織成五彩貝紋錦。那個造謠害人精,用意實在太毒狠。
哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀?
“譯文”張開大口如箕畚,箕星高高掛在天。那個造謠害人精,誰願與他站一邊?
緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。
“譯文”嘰嘰喳喳嚼舌根,整天算計陷害人。勸你說話須當心,否則對你不信任。
捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。
“譯文”翻轉唇舌善詭辯,挖空心思造謠言。難道還沒被你騙?人們終將離你遠。
驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天!視彼驕人,矜此勞人。
“譯文”小人得誌便猖狂,好人受讒便消沉。老天求你把眼睜!看那小人多驕橫,你要可憐受害人。
彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊。
“譯文”那個造謠大壞蛋,誰願和他並肩膀?抓住那個造謠者,丟到荒郊喂虎狼。老虎豺狼不願吃,幹脆丟到北大荒。北方無人願接受,送他歸天見閻王。
楊園之道,猗於畝丘。寺人孟子,作為此詩。凡百君子。敬而聽之。
“譯文”一條大道通楊園,緊緊靠在畝丘邊。有位宦臣叫孟子,受人陷害寫詩篇。諸位君子大官人,請您認真聽他言。
萋、斐:花紋錯雜貌。哆(chǐ):張口。侈(chǐ):張大。緝緝:交頭接耳聲。捷捷:巧辯貌。幡(fān)幡:反複翻動貌。矜:憐憫。畀(bì):給予。猗:緊靠。
穀風之什
穀風
習習穀風,維風及雨。將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉棄予!
“譯文”大風呼啦啦,風吹雨又打。恐懼擔憂時,是我許身嫁。安逸享樂時,你將我拋下!
習習穀風,維風及頹。將恐將懼,置予入懷。將安將樂,棄予如遺。
“譯文”大風呼啦啦,暴風上下刮。恐懼擔憂時,你攬我入懷。安逸享樂時,你把我拋開。
習習穀風,維山崔嵬。無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨。
“譯文”大風呼啦啦,山高多雄偉。無草不死去,無樹不枯萎。不記我恩德,小過你怨懟。
頹:暴風由上而下。崔嵬:山高貌。
蓼莪
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
“譯文”高高似莪草,原來是青蒿。可憐父母親,養我真辛勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
“譯文”高高似莪草,原來是牡蒿。可憐父母親,養我真疲勞。
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無父何怙?無母何恃?出則銜恤,入則靡至。
“譯文”酒瓶空蕩蕩,酒甕愧難當。窮人活世上,不如早死亡。沒爹依賴誰?沒娘怎依仗?出門懷憂傷,進門無尊長。
父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,長我育我。顧我複我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。
“譯文”爹爹生養我,娘親哺育我。撫我愛護我,培育我成長。百看不生厭,出入抱懷中。欲報父母德,如天不可測。
南山烈烈,飄風發發。民莫不轂,我獨何害!
“譯文”南山多威壯,暴風多迅疾。別人生活好,我獨憂什麼!
南山律律,飄風弗弗。民莫不穀,我獨不卒。
“譯文”南山多險峻,暴風也強勁。別人生活好,我獨難盡孝。
伊:是。劬(qú):勞苦。罄(qìnɡ):盡。罍(léi):酒器。怙:依靠。恤:憂。鞠(jū):養育。拊:撫摸。複:往來。害:憂慮。律律:猶“烈烈”,高大威壯貌。弗弗,猶“發(bō)發”,迅疾貌。卒:為父母養老送終。
大東
有簋食,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所視。隧言顧之,潸焉出涕。
“譯文”熟食盈盈盒中裝,棗木匙子彎又長。大路平坦如磨石,筆直又像箭一樣。君子走在大路上,百姓瞪著雙眼望。回過頭來再看看,涕泣漣漣淚雙行。
小東大東,杼柚其空。糾糾葛履,可以履霜?佻佻公子,行彼周行。既往既來,使我心疚。
“譯文”東方大小各城邦,織布機上被刮光。葛麻糾纏做成鞋,如何能夠踏雪霜?公子哥兒真漂亮,走在那邊大路上。一會來呀一會往,叫我看著徒心傷。
有冽氿泉,無浸獲薪。契契寤歎,哀我憚人。薪是獲薪,尚可載也。哀我憚人,亦可息也。
“譯文”旁出之泉冷且清,不要沾濕我柴薪。人難安睡唯長歎,可憐我等窮苦漢。砍了樹木劈成柴,還須車兒來裝載。可歎我等窮苦漢,暫且休息喘喘氣。
東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊羆是裘。私人之子,百僚是試。
“譯文”東方各邦眾子民,終日辛勞無人睬。西方各邦眾子民,衣服穿得亮堂堂。周家子弟眾兒郎,滿山狩獵熊和羆。私人家奴眾子弟,百種苦差都承當。
或以其酒,不以其漿。鞙鞙佩璲,不以其長。維天有漢,監亦有光。跛彼織女,終日七襄。
“譯文”有人經常可飲酒,有人不能喝稀漿。有人佩的是寶玉,有人長帶佩不上。天上銀河多縹渺,照在地上閃銀光。織女星成三角形,一天七次換地方。
雖則七襄,不成報章。皖彼牽牛,不以服箱。東有啟明,西有長庚。有捄天畢,載施之行。
“譯文”雖然七次移地方,織起布來不像樣。牽牛星雖明晃晃,不能駕起那車廂。啟明星呀出東方,長庚星呀出西方。天畢星柄彎又長,排成一行又一行。
維南有箕,不可以簸揚。維北有鬥,不可以挹酒漿。維南有箕,載翕其舌。維北有鬥,西柄之揭。
“譯文”南方有星名為箕,但卻不可簸米糠。北方有星名為鬥,難以用它舀酒漿。南邊那個簸箕裏,舌兒引得長又長。北邊那座北鬥星,柄兒高舉向西方。
(mènɡ):容器滿盛貌。簋(ɡuǐ):食器。捄(qiú):彎曲。匕:飯勺。睠(juàn):回顧。潸(shān):流淚。杼柚(zhù zhóu):織布機。氿(ɡuǐ)泉:旁出之泉。獲:收。舟:同“周”。裘:通“求”。鞙(juān)鞙:玉貌。璲(suì):寶玉名。跂(qí):成角。襄:駕也。翕:引。
四月
四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?
“譯文”四月初立夏,六月酷難當。先祖非外人,怎使我遭殃?
秋日淒淒,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
“譯文”秋日風淒淒,百草盡枯萎。憂思結成愁,我往何處歸?
冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?
“譯文”冬日風凜冽,狂風呼嘯急。他人皆好過,我何有災禍?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!
“譯文”山上有芳草,果梅遍山窩。被蟲毀壞了,草木何過錯!
相彼泉水,載清載濁。我曰構禍,曷雲能穀?
“譯文”看那清水流,時清時亦濁。我時遭災禍,怎麼能好過?
滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?
“譯文”滔滔漢江水,南國眾河歸。盡心為仕途,怎不親信我?
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。
“譯文”非雕也非鷹,高飛至青天。非鱘也非鮪,避禍入深淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
“譯文”山中生蕨薇,窪地長杞夷。君子吟此歌,借以訴悲情。
徂(cú):始。腓:通“痱”,枯萎。廢:習慣。殘賊:害蟲。構:遘,遭遇。紀:綱,約束之意。鶉(tuán):雕。鳶(yuān):鷹。鱣(zhān)、鮪(wěi):魚名。
北山之什
北山
陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。
“譯文”登那北山上,采摘枸杞子。士子身體好,早晚忙公事。差事做不完,我心憂父母。
溥天之下,莫非王土。率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨賢。
“譯文”普天之下啊,無不是王土。四海之內啊,無人非王臣。大夫不公平,服役我最苦。
四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經營四方。
“譯文”四馬行大道,官差日夜忙。讚我年未老,誇我正強壯。臂力正剛強,遣我走四方。
或燕燕居息,或盡瘁事國。或息偃在床,或不已於行。
“譯文”有人安然在休息,有人為國耗盡力。有人悠閑躺床上,有人奔走不停息。
或不知叫號,或慘慘劬勞。或棲遲偃仰,或王事鞅掌。
“譯文”有人不聽民悲號,有人憂慮很辛勞。有人逍遙任俯仰,有人奔走王事忙。
或湛樂飲酒,或慘慘畏咎。或出入風議,或靡事不為。
“譯文”有人飲酒且尋歡,有人畏讒常心寒。有人高談又闊論,有人無事不苦幹。
偕(xié)偕:強壯貌。溥:同“普”。率:自。賢:勞苦。傍傍:沒有窮盡。嘉:嘉許。鮮:稱讚。方將:正壯。經營:往來奔走。鞅掌:煩勞。風議:放言空談。
無將大車
無將大車,祗自塵兮。無思百憂,祗自疧兮。
“譯文”別將大車推,徒惹一身灰。莫為小事愁,徒然亂心頭。
無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出於熲。
“譯文”別將大車推,昏暗揚塵灰。莫為小事愁,光明無處求。
無將大車,維塵雝兮。無思百憂,祗自重兮。
“譯文”別將大車推,漫天塵灰飛。莫為小事愁,勞苦自承受。
將(jiònɡ):推。疧(qí):憂病。冥冥:塵飛貌。熲(jiǒnɡ):光明。雝:遮蔽。重(zhònɡ):沉重,勞累。
小明
明明上天,照臨下土。我征徂西,至於艽野。二月初吉,載離寒暑。心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟。
“譯文”太陽明晃晃,普照大地上。服役向西行,荒涼守邊疆。二月朔日吉,寒暑已經曆。心中多憂苦,其苦如服毒。思念朝中友,涕淚相合流。難道不想家?隻恐觸刑法。