正文 第8章 鄭風(1 / 3)

緇衣

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

“譯文”黑衣穿上很合身,舊了為你縫新衣。到你館舍來照看,給你送來好食品。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

“譯文”黑衣穿上真好看,舊了再把新衣換。到你館舍來照看,給你送來好食品。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

“譯文”黑衣穿上多寬大,舊了再做也不差。到你館舍來照看,給你送來好食品。

緇(zī)衣:黑衣。敝:破舊。予:而。館:館舍。粲:餐,食品。席:寬大。

將仲子

將仲子兮,無踰我裏,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。

“譯文”仲子仲子求求你,不要往我裏弄跨,不要折斷我樹枒。豈敢愛惜木樹枒?實是怕我爹和媽。仲子仲子雖想你,父母之言令人怕。

將仲子兮,無踰我牆,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。

“譯文”仲子仲子求求你,不要往我院牆跨,不要折我桑樹枒。豈敢愛惜桑樹枒?幾位哥哥使我怕。仲子仲子雖想你,兄長之言令人怕。

將仲子兮,無踰我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。

“譯文”仲子仲子求求你,不要往我園圃跨,不要折我檀樹枒。豈敢愛惜檀樹枒?害怕人多嘴又雜。仲子仲子雖想你,人多嘴雜令人怕。

將:發語詞。表委婉語氣。無(wù):不要。裏:民戶居處。

叔於田

叔於田,巷無居人。豈無居人?不如叔也。洵美且仁。

“譯文”阿叔郊外去打獵,巷道好像沒有人。豈是果真沒有人?誰都不敢比阿叔。阿叔確實英俊又愛人。

叔於狩,巷無飲酒。豈無飲酒?不如叔也。洵美且好。

“譯文”阿叔郊外去打獵,巷道無人去飲酒。豈是無人會飲酒?誰都不敢比阿叔。阿叔確實豪壯又寬厚。

叔適野,巷無服馬。豈無服馬?不如叔也。洵美且武。

“譯文”阿叔郊外去打獵,巷道無人去駕馬。豈是無人會駕馬?誰都不敢比阿叔。阿叔確實魁偉武藝精。

叔:男子。田:打獵。洵:確實。服:駕禦。

大叔於田

叔於田,乘乘馬。執轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。襢裼暴虎,獻於公所。將叔勿狃,戒其傷女。

“譯文”阿叔山林去打獵,駕著四匹馬拉車。手執馬轡如輕絲,兩匹驂馬奔若舞。阿叔打獵在沼澤,熊熊火把一齊舉。赤膊上前殺猛虎,獻於君王宮室中。請勿習慣頻狩獵,防備猛虎將你傷。

叔於田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚。叔善射忌,又良禦忌。抑磬控忌,抑縱送忌。

“譯文”阿叔山林去打獵,駕著栗黃馬拉車。兩匹服馬駕前轅,兩匹驂馬如飛雁。阿叔打獵在沼澤,熊熊火把起烈焰。阿叔善於發弓箭,又會駕馬四周旋。阿叔馳騁製烈馬,一箭如飛逐禽獸。

叔於田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發罕忌。抑釋掤忌,抑鬯弓忌。

“譯文”阿叔山林去打獵,駕著花驄馬拉車。兩隻服馬並駕驅,兩匹驂馬如雙手。阿叔打獵在沼澤,火把燃燒真熾烈。叔馬除行漸緩慢,彎弓發箭也漸罕。揭開蓋來裝好箭,解開弓袋將弓掩。

乘(chénɡ)乘(shènɡ)馬:乘,駕。乘馬,四馬拉車。藪(sǒu):沼澤叢林。襢裼(tán xī):赤膊。暴(bó):即搏。狃(niǔ):習慣。服:一車駕四馬,居中兩匹稱服。襄(xiānɡ):駕。忌:助詞。抑:助詞。磬(qīnɡ):馳馬。控:止馬。縱:射箭。送:逐獸。鴇(bǎo):黑白雜毛馬,又稱烏驄。阜(fù):燃燒。發:射箭。釋:打開。掤(bīnɡ):箭筒蓋。鬯(chànɡ):盛弓袋。此謂將弓裝於弓袋。

清人

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

“譯文”清人在彭守邊防,駟馬披甲真強壯。兩隻長矛重重纓,立於河上任飛翔。

清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

“譯文”清人在消守邊戍,駟馬披甲真英武。兩隻長矛重重纓,立於河上多逍遙。

清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

“譯文”清人在軸駐邊守,駟馬披甲任奔走。左旋右轉抽軍刀,中軍主帥本領高。

清:鄭國城邑。駟:駕車的四馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”。強壯貌。英:即“纓”。麃(biào)麃:英武貌。喬:同“英”。陶(dào)陶:驅馳貌。作好:武藝高超。

羔裘

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

“譯文”羔皮潤澤作長袍,確是舒直又美妙。辛辛苦苦的大臣,拚死為國不變心。

羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

“譯文”皮袍袖口飾豹皮,顯出勇武有神力。勤勤勉勉的大臣,維護法紀要靠你。