正文 第6章 衛風(1 / 3)

淇奧

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮!

“譯文”看那淇水河灣,翠竹挺立修長。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石琢磨。氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他!

瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮!

“譯文”看那淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。有位美貌君子,耳嵌美珠似銀,帽縫寶石如星。氣字莊重軒昂,舉止威武大方。有此英俊君子,如何能不想他!

瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮!

“譯文”看那淇水河灣,翠竹聚合競茂。有位美貌君子,好似金銀璀璨,有如圭璧溫潤。氣宇曠達宏大,倚乘卿士華車。妙語如珠活躍,十分體貼溫和!

奧(yù):通“澳”,水流回轉之處。猗猗(yǐ):長而美貌。匪:通“斐”。有文采貌。瑟:莊重貌。僴(xiàn):寬大貌。赫、咺(xuān):有威儀貌。諼(xuān):忘。會(kuài)、弁(biàn):會,縫合處。弁,鹿皮帽。簀(zé):叢聚貌。寬、綽:形容心地開闊,有寬大之懷。猗(yī):倚立。重較(chónɡjué):卿士所乘之車。戲謔:用趣話開玩笑。

考槃

考槃在澗,碩人之寬。獨寐寤言,永矢弗諼。

“譯文”扣盤而歌在溪旁,那人高大性開朗。獨眠醒來訴衷腸,發誓永遠不相忘。

考槃在阿,碩人之。獨寐寤歌,永矢弗過。

“譯文”扣盤而歌在山邊,那人高大貌堂堂。獨眠醒來唱心曲,發誓永遠不相忘。

考槃在陸,碩人之軸。獨寐寤宿,永矢弗告!

“譯文”扣盤而歌在平陽,那人高大意彷徨。獨眠醒來昏欲睡,發誓永不對他講!

考:扣,敲。槃:同“盤”。碩(shuò)人:身材高大的人。寐:睡。寤:醒。矢:發誓。(kē):美貌。弗過:過,過去。弗過,即不要忘記。軸:作動詞,盤桓、彷徨之意。

碩人

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

“譯文”女子高挑又俏麗,錦緞織成新嫁衣。她是齊侯嬌女兒,今為衛侯美豔妻。齊國太子親妹子,邢侯子女稱小姨,譚公就是她妹婿。

手如柔荑,膚如凝脂。領如蝤蠐,齒如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

“譯文”指如柔荑細纖纖,雪白皮膚油脂凝。頸如蝤蠐白生生,齒似瓠瓜子兒扁。豐滿前額彎眉毛,淺笑盈盈酒靨俏,黑白分明眼波妙。

碩人敖敖,說於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣,翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

“譯文”女子高挑又美貌,停車卸馬在城郊。四匹寶馬昂首立,朱紅馬飾風中飄,山雞羽車就要到。今日大夫早退朝,莫使女君太操勞。

河水洋洋,北流活活。施罛,鱣鮪發發,葭菼揭揭。庶薑孽孽,庶士有朅。

“譯文”黃河之水浪滔滔,北流之水嘩嘩響。撒下魚網聲,鱣鮪遊來似鑽網,葭葭蘆獲高又壯。陪嫁侄女皆盛妝,隨行大夫氣勢壯。

褧(jiǎnɡ):麻布單罩衣。私:姊妹之夫。荑(yí):茅草。蝤蠐(qiú qí):天牛之幼蟲,其色白身長。瓠犀(hù xī):瓠瓜子。螓(qín):小蟬。倩:酒靨之美。說(shuì):停止。(fén):馬飾。鑣鑣(biāo):盛多貌。翟茀(dí fú):山雞羽飾車。活活(huò):水流聲。罛(ɡǔ):網。(huò):擬聲詞,撒網入水之聲。鱣(zhān)、鮪(wěi):鯉魚、鱘魚。發發(pō):魚碰網時尾動貌。菼(tǎn):荻花。揭揭:長、高貌。庶薑:指詩中女主人公莊薑的侄女們。孽(niè)孽:衣飾華貴貌。朅(jiē):英武壯大貌。