氓
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
“譯文”那人相貌很老實,抱著布匹來換絲。原來不是來換絲,低聲商量將我娶。我送你到淇水岸,到了頓丘不忍還。我非有意延婚期,實是無人做良媒。請君莫要生惱怒,秋天來臨到你處。
乘彼垝垣,以望複關。不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
“譯文”登上斷牆與殘垣,隻為遙望那複關。不見複關那個人,低聲飲泣淚漣漣。既見複關那個人,喜笑顏開與他談。你占卜來你問卦,卦辭都是吉利話。你要駕車快快來,我帶嫁妝到你家。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮!無食桑葚。於嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
“譯文”桑樹青青葉未落,枝繁葉茂子沉沉。斑鳩鳥啊斑鳩鳥,不要貪心食桑椹。未嫁女啊未嫁女,不要對他太癡情。男子癡情不會久,輕輕鬆鬆可抽身。女子癡情不可為,鐵板釘釘難脫身。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
“譯文”桑樹終有葉落時,枝枯葉黃淒淒然。自從當初嫁給你,幾載苦楚守清寒。淇水洶湧滾滾流,河水濺車濕羅衫。女人從未改心曲,男子一變在眼前。男人行為無準則,三心二意奈何天。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
“譯文”嫁為君婦已多年,全部家務都做完。早起晚睡少休息,日日月月皆如此。時間久了你翻臉,還要橫眉又豎眼。同胞兄弟不知情,幸災樂禍笑開懷。靜坐思此種種事,滿腹哀怨隻自知。
及爾偕老,老使我怨,淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
“譯文”昔日你說同到老,這話讓我添煩惱。淇水雖寬也有岸,水澤雖闊總有邊。熱戀時日共歡樂,說說笑笑多快活。信誓旦旦定終身,反覆無常今變臉,再不考慮你背叛,從此分手就了斷!
氓(ménɡ):男子之代稱。蚩蚩(chī):老實的樣子。愆(qiān):誤。複關:詩中為男子居住之所,這裏指代男子。賄:財物。耽:沉溺。說:脫。徂(cú)爾(ěr):嫁給你。徂,往。漸:通“濺”。爽:差錯。貳其行:行為前後不一。罔極:沒有定準,變化無常。靡:盡。下句“靡”:無。遂:久。咥(xì):大笑貌。隰(xí):水澤。泮(pàn):水邊。總角:男女未成年時結發成兩角,稱總角。宴:玩樂。晏(yàn)晏:和悅貌。
竹竿
籊籊竹竿,以釣於淇。豈不爾思?遠莫致之。
“譯文”竹竿細長尖又尖。拿它垂釣淇水邊。心中哪能不想你。隻因路遠難轉回。
泉源在左,淇水在右。女子有行,遠父母兄弟。
“譯文”泉水清清在左邊,淇河滾滾奔右方。女子無奈出了嫁,父母兄弟隔天涯。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。
“譯文”淇河滾滾在右方,泉水清清流左邊。嫣然一笑玉齒露,身著佩玉風姿柔。
淇水滺滺,檜楫鬆舟。駕言出遊,以寫我憂。
“譯文”淇水潺潺水悠悠,檜木作槳鬆作舟。駕著小船水中遊,瀉我心中重重憂。