正文 第5章 鄘風(1 / 2)

柏舟

汎彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它。母也天隻!不諒人隻!

“譯文”小小柏木船,浮在河中間。雙髦齊眉垂,為我好伴侶,至死心不變。娘親與老天,不知我心願!

汎彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特,之死矢靡慝。母也天隻!不諒人隻!

“譯文”小小柏木船,浮在河之畔。雙髦齊眉垂,為我好侶伴,至死心不變。娘親與老天,不知我心願!

髧(dàn):發垂貌。髦(máo):古代稱未成年幼兒下垂至眉的短發。儀:配偶。後“特”同義。矢:發誓。靡:無,沒有。慝(tè):惡念,即變心。也、隻:語氣詞。

牆有茨

牆有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之醜也。

“譯文”牆上長蒺藜,無法掃幹淨。宮中淫亂事,不能道分明。若要道分日月,汙穢不可聽。

牆有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。

“譯文”牆上長蒺藜,無法除幹淨。宮中淫亂事,無法細細講。若要細細講,說來話可長。

牆有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。

“譯文”牆上長蒺藜,無法來約束。宮中淫亂事,不能亂開口。若要說出去,言語使人羞。

茨(cí):蒺藜。中冓(ɡòu):宮中淫亂之事。襄:除掉。讀:說。

君子偕老

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何?

“譯文”你是君子身邊人,滿頭珠光寶氣生。雍容自得好舉止,如山如河不可侵,華服鮮豔正舍身。可歎沒有好品德,隻靠華貴怎能行?

玼兮玼兮,其之翟也。鬒發如雲,不屑髢也。玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

“譯文”錦衣彩紋豔如花,繡上山雞似雲霞。黑發如蓋已風流,不屑假發戴上頭。雙耳墜子盡珠玉,象牙劈為別發針,前額白皙確動人。怎似神女從天降?莫非天仙下凡塵?

瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼縐締,是絏袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也!

“譯文”豔麗服裝美如花,一層外衣值百千。細葛縐紗內裏穿,添上夏日白內衫。雙眸清秀眉飛揚,額角方廣容顏靚。世間此女真難尋,傾國傾城美嬌娘!

副:覆,又稱步搖,一種頭飾。笄(jī):簪。珈(jiā):飾玉。委委佗佗(tuó):形容走路姿態之美。象服:古代貴婦所穿禮服,繪有圖形彩飾。宜:舍身。玼(cǐ):花紋絢麗。下文“瑳(cuō)”意同。翟(dí):山雞。鬒(zhǎn):密而長的黑發。髢(dí):假發。瑱(zhèn):耳墜。揥(tì):剔發針。揚,額角。皙:白嫩光澤。展、縐(chī)、絏袢(xiè bàn):分指上衣,中衣,內衣。展:即“亶”,誠然,真正的。

桑中

爰采唐矣?沫之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

“譯文”菟絲子啊哪裏采?長在沫鄉城邑邊。心中想誰又愛誰?有個女子客貌美。桑林深處她等我,邀我同到城樓旁,淇水之濱送我還。

爰采麥矣?沫之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

“譯文”麥穗子啊哪裏采?長在沫鄉城邑北。心中想誰又愛誰?有個女子容貌美。桑林深處她等我,邀我同到城樓旁,淇水之濱送我還。

爰采葑矣?沫之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

“譯文”蔓菁菜啊哪裏采?長在沫鄉城邑東。心中想誰又愛誰?有個女子容貌美。桑林深處她等我,邀我同到城樓旁,淇水之濱送我還。

爰:何,何地。唐:菟絲子,藥草。美孟薑、美孟弋、美孟庸:乃指同一美女。此行文以避重複。

鶉之奔奔

鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄?

“譯文”鵪鶉家居常匹配,喜鵲雙飛緊追隨。人君不端無德行,何必稱他為兄台?

鵲之疆疆,鶉之奔奔。人之無良,我以為君?

“譯文”喜鵲家居常匹配,鵪鶉雙飛緊追隨。女人不貞無德行,何必視她為知音?

據考此詩為諷刺衛國宣薑與公子頑偷情而作。奔奔、彊彊(jiānɡ):言鳥兒居則成雙、飛則相隨狀。無良:品行不良。君:小君,此處指國君夫人。

定之方中

定之方中,作於楚宮。揆之以日,作於楚室。樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。