正文 第3章 召南(1 / 3)

鵲巢

維鵲有巢,維鳩居之。之子於歸,百兩禦之。

“譯文”喜鵲築好巢,斑鳩來居住。女子要出嫁,百車相迎娶。

維鵲有巢,維鳩方之。之子於歸,百兩將之。

“譯文”喜鵲築好巢,斑鳩來居住。女子要出嫁,百車相護送。

維鵲有巢,維鳩盈之。之子於歸,百兩成之。

“譯文”喜鵲築好巢,斑鳩來居住。女子要出嫁,百車成鸞儔。

兩:輛。禦(yà):迎迓、迎接。方:占居。將:送。成:完成婚禮,指舉行禮儀成婚。

采蘩

於以采蘩,於沼於沚。於以用之,公侯之事。

“譯文”何處可以采白蒿,湖澤之畔和沙洲。采來白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。

於以采蘩,於澗之中。於以用之,公侯之宮。

“譯文”何處可以采白蒿,山澗之中路迢迢。采來白蒿作何用,公侯之家祭宗廟。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

“譯文”夫人假發高又鬆,早晚忙碌在後宮。夫人發飾多又密,忙完一天才休息。

蘩:白蒿。沚:小沙洲。事:祭祀。宮:宗廟。被(pí):婦女的假發。僮僮(tónɡ):高聳狀。夙:早晨。祁祁:極言其多。

草蟲

喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

“譯文”草蟲喓喓鳴,阜螽隨聲跳。不見心上人,心中亂糟糟。隻要見到他,交歡有濃情,我心就平靜。

陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

“譯文”爬到南山上,前去采蕨苗。不見心上人,心中憂戚戚。隻要見到他,情意相交接,我心就歡悅。

陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

“譯文”爬到南山坡,前去采薇葉。不見心上人,心中悲切切。隻要見到他,兩情同歡樂,我心才平和。

喓(yāo)喓:蟲鳴聲。趯(tì)趯:跳躍。阜螽(zhōnɡ):昆蟲。亦:發語詞。止:代詞“之”。覯(ɡòu):交合。降(hónɡ):平和。惙惙(chuò):愁苦貌。說(yuè):通“悅”。夷:平。

於以采?南澗之濱。於以采藻?於彼行潦。

“譯文”什麼地方可采?南山澗中那水濱。什麼地方可采藻?水流深處細細找。

於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。

“譯文”什麼東西來裝載?有那方筐與圓籮。什麼東西來烹煮?用那有腿無腿鍋。

於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。

“譯文”什麼地方擺祭台?祠堂裏麵窗子下。什麼人兒來祭祖?齋戒沐浴妙齡女。

、藻:水草名。行潦:流水。湘:烹煮供祭祀的牛羊。宗室:宗廟,祠堂。牖:窗。屍:祭祀中扮神的人。齊(zhāi):通“齋”。季女:少女。

甘棠

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

“譯文”蔥蘢杜梨樹,請勿去砍伐,召伯曾居住。

蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。

“譯文”蔥蘢杜梨樹,請勿去折斷,召伯曾停歇。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。

“譯文”蔥蘢杜梨樹,請勿去彎曲,召伯曾停駐。

蔽芾(fèi):樹木蔥蘢貌。甘棠:杜梨樹。翦:即剪。伐:砍伐。茇:與下文的憩、說,同為暫時滯留之意。敗:折枝。拜:屈枝。說(shuì):止息,停留。