高爾基文集44(3 / 3)

河麵已經不再平靜了,它那活動的脊背拱起來,在河底下蜿蜒蠕動,使人想起《風羽飛馬》裏的那條鯨魚。流動的河水不時從鱗片似的浮冰下濺潑出來,人們被混濁冰涼的水,貪婪地舔著雙足。

大家像是走在橫跨深望的獨木橋上。想象萬丈深淵,想象身體墜落時的感覺,想象埋在河底的樣子,想象溺死的人粘滑的頭顱、浮腫的麵頰、發漲的手指、泡軟的皮膚……

莫克·布德林是第一個掉進冰裏去的。他走在莫爾德瓦人的前麵,像往常一樣沉默不語,幾乎沒有這個人在場似的。他走著,顯得比誰都沉靜。突然,像有人揪住他的腳一般,猛地一拉,他不見了。隻有他的頭,和一雙緊抓著木板的手露出在冰上。

“幫幫他!”奧西普高喊著,“別都擁過去,一兩個人幫幫就行了!”

莫克呼哧呼哧地喘著粗氣,對莫爾德瓦人和我說:“你們走開點,小夥子……我自己來……不要緊……”

他爬到冰上來,一邊把身上的水珠抖掉,一麵說:“好家夥!看起來,真得小心點,不然,的的確確會淹死的……”

此刻,他的牙齒上下打著冷顫,用肥大的舌頭舔著濕透的兩撇胡子,非常像一條溫順的大狗。

我猛然想起,一個月以前,斧子整個兒砍下了他左手大拇指的一節,——他舉著被砍下來的、指甲發藍的慘白指頭,用不可思議的幽暗目光仔細地打量著,抱歉似地輕輕說道:“這個小怪物,我已經不知道把它傷了多少次……它本來已經脫節,不大好使……現在隻有將它埋掉了……”

他仔細地將砍下來的指頭裹在刨花裏,放進衣兜,這才去包紮受傷的手。

博耶夫在他之後也洗了個澡。好像是他自己紮進冰裏去的,但是,他隨即發瘋似地喊叫起來:“啊!老爺兒們,我沉下去了,快死了,兄弟們,救救我……”

他被這次遭遇嚇得渾身抽搐,花了很多力氣才將他拉出來。莫爾德瓦人在他身邊忙乎著,連頭沒入水中,也差點被淹死。

“差點兒到魔鬼那裏做晚禱去了。”他爬到冰上,不好意思地微笑著說。現在,他顯得更瘦小,顴骨也更高了。

過了沒多久,博耶夫又掉了下去,並發出尖叫聲。

“不要叫,亞什卡你是屬山羊的不成?”奧西普一麵嚷著,一麵用水準儀威脅他,“幹嗎嚇唬人?我真想給你一下!夥計們,解開腰帶,把兜裏的東西扔掉,這樣會靈便些……”

每走十步,都會出現猙獰的大嘴,發出嘎嘎的響聲,噴出混濁的唾沫,用發藍的鋒利牙齒,咬住人們的雙足:大河似乎想要像蛇吃蛤蟆一般,將人們吞進肚裏去。濕透了的鞋子和衣服,阻礙著跳躍,把你一個勁地往下拉。大家都像被野獸舔了似的,渾身黏滑,舉止笨拙,沉默無語,緩慢地恭順地挪動著沉重的腳步。

奧西普仿佛對冰上的裂縫早就心中有數,他雖然也像大家一樣,全身濕透,卻能似兔子一般從這塊冰上跳到那塊冰上。每跳到另一塊冰上時,他總是稍作停留,一麵仔細地觀察,一麵大聲喊道:“喂,你們瞧,應當這樣走!”

他好像在和大河捉迷藏,個兒雖說小,卻懂得怎樣去捉弄它、閃開它,躲過陷井,簡直就像是他代替了大河掌管著冰塊,讓那些又大又結實的冰塊流到我們腳下。

“喂,上帝的孩子們,別泄氣!”

“奧西普大叔真棒!”莫爾德瓦人輕聲地讚歎著,“真是一條好漢!……的確是一條好漢……”

離河岸越近,冰塊變得越小、越碎,人們掉在水裏的次數也就越加增多了。城市幾乎已經整個兒從身旁漂過去了,我們很快就會被帶進伏爾加河。那裏,冰還沒有移動,我們會被吸進去的。

“我們說不定會被淹死的。”莫爾德瓦人低語著,朝左邊望了望淡藍色的暮靄。

忽然間,就像上天憐憫我們似的,一大塊浮冰一頭向河邊撞去,它碎裂著,發出哢嚓哢嚓的響聲,撞到岸上,終於止住不動了。

“快跑呀!”奧西普拚命地喊叫起來,“使勁兒跑呀!”