計劃精細嚴密,而靈活性肯定是有的。軌跡所指正是生命的軌跡,其每一步、每一趨,都有著驚駭與美妙。
那裏麵都是提神劑。
僅從你的作品裏汲取你的思想和見解,我是不能感到滿足的。我也決不滿足於你的水泉。
在我看來,你的旗幟高高飄揚在雲間。
我不滿足,不會滿足!
瑪麗
致瑪麗
1918年6月1日
親愛的瑪麗·
你耕耘了我的心田,讓你的知識之種在那裏生根發芽。你何不看看我寄給你的東西呢?有空兒的時候,請你看一看吧!
我之所以給你寄去那些東西,因為我深信你能言善辯,智慧超群。我很想聽聽你的意見。
請不要禁絕善事。
思戀的鍾情者
哈利勒
致瑪麗
1918年6月4日
親愛的瑪麗:
毫無疑問,稿子上的那些內容贏得了你的好感。我所寫的隻言片語,不論我自己對之滿意與否,你總是表現了極大的興趣。
在我看來,詞語堆砌了,句子也嫌繁雜。也許我寫的東西難以理解,不易體會……說不定還有些神秘與隱微。
我完全相信你將潛心讀之,且能化難為易。你沒做嗎?
你的意見是花木的即時雨。我為你感到自豪,敬佩你的美德。
你是舉世無雙的。
你殊出眾人。
那些都將成為過去,隱沒在無名之地。
有的將消亡,有的將長存。
我給你的評價,你當之無愧。
哈利勒
致紀伯倫
1918年6月8日
親愛的:
照你的要求,我把那件東西退還給你!我喜歡保存每一件東西。我希望你把能贈予我的東西全贈給我,因為那是我容易得到的最寶貴的東西。
我把那首《愛之詩》作為例外,你沒有要,也許你想要。我卻很喜歡,於是將之保存起來——我保存了你的話語和你的手書。
哈利勒,上帝為你的名字祝福。
從你的口中傾吐出來的,你的心深愛的那些字義是多麼美妙!
我衷心希望曉知你寫出的每一個字……
我吸收你的言談話語就像是呼吸空氣——另一個世界的空氣——一個廣闊無邊的世界,一個我們的世界不能與之媲美的世界——另一個世界,另一個天際!
一個每天都在更新的天地,每時每刻都在更新的天地!
一個日日夜夜都在更新的天地。
我的愛是巨大的。
瑪麗
致瑪麗
191年6月11日
心愛的人兒:
我為你那能從我的書中看到靈魂和肉體的一雙慧眼祝福。我為你那一雙慷慨施予之手祝福。
寄去你要的那本書;我指的是《妖妍叢林》,刪去了引起你疑慮的那些地方;因此,它既非“騙人的享樂”,也不是“快樂的騙局”。我想到的是充滿心神快樂的叢林。
你喜歡《愛之詩》,令我感到高興。我的詩人朋友們說,我用英文寫詩是最適合的。
詩歌協會要我講“瓦·惠特曼[255]及其影響”,我答應了他們的要求,並表示感謝,報告要在冬季舉行。
我喜歡對談話進行篩選。我喜歡在攪奶提油之後,再用舌尖對之進行攪動……不過,你要知道,我要避免談我的能力;每當我厭惡談話時,我也就不再回答問題了。
哈利勒
瑪麗日記
1918年6月13日
哈利勒把他的思想火花寄給了我
他要求我對之進行潤色修改
我默默地接受了這個動議
我答應竭盡我的全力
我深知他心中所想
我熟悉他的至誠謙虛
他有意在鼓動我
他渴望以此使我提高自己
我當著眾人高聲宣布
他的語言精道
他寫作起來沒有錯誤
我能夠把正確的再來修改:
他與我在一起從不求導師
他與我在一起總是誇獎表彰
他意使我把自己的頭高高抬起
他希望我的靈魂放出光芒
哈利勒是個高尚的人
致瑪麗
1918年6月21日
親愛的:
《瘋人》一書使我與外界斷了聯係。
出版商來訪,我們討論了細節,然後達成了協議確定了具體操作方案。
該書很可能在10月份出版問世。書中將有三幅插圖。
我埋頭於很多工作,致使疾病纏身。
在過去的數日裏,我一直努力工作,不曾須臾中止。
不過,明天要讓我的疲憊心神休息一下了……我將休息幾天,去拉伊一趟,在那裏停留兩天,然後再去長島。
也許我在那裏致力一種新工作。
我可能寫些什麼,日後會給你看的。
思念的鍾情者
哈利勒
致瑪麗
1918年7月11日
親愛的瑪麗: