以“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名”自嘲的杜牧,其實是位頗富同情心。
唐文宗大和(太和)七年(833年),杜牧路過金陵,曾為“窮且老”的昔日歌女杜秋,寫了悲慨的《杜秋娘詩》。
兩年後,杜牧任東都監察禦史,在洛陽重逢張好好,此時張好好風光不再,以賣酒為生。
於是,杜牧寫下張好好詩:
牧大和三年,佐故吏部沈公江西幕,好好年十三,始以善歌舞來樂籍中。後一歲,公移鎮宣城,複置好好於宣城籍中。後二歲,為沈著作以雙鬟納之。後二歲,於洛陽東城重睹好好,感舊傷懷,故題詩贈之。
君為豫章姝,十三才有餘。
翠茁鳳生尾,丹臉蓮含跗。
高閣倚天半,章江聯碧虛。
此地試君唱,特使華筵鋪。
主公顧四座,始訝來踟躕。
吳娃起引讚,低回映長裾。
雙鬟可高下,才過青羅襦。
盼盼乍垂袖,一聲雛鳳呼。
繁弦迸關紐,塞管裂圓蘆。
眾音不能逐,嫋嫋穿雲衢。
主公再三歎,謂言天下殊。
贈之天馬錦,副以水犀梳。
龍沙看秋浪,明月遊東湖。
自此每相見,三日已為疏。
玉質隨月滿,豔態逐春舒。
絳唇漸輕巧,雲步轉虛徐。
旌旆忽東下,笙歌隨舳艫。
霜凋謝樓樹,沙暖句溪蒲。
身外任塵土,樽前且歡娛。
飄然集仙客,諷賦欺相如。
聘之碧瑤佩,載以紫雲車。
洞閉水聲遠,月高蟾影孤。
爾來未幾歲,散盡高陽徒。
洛城重相見,婥婥為當壚。
怪我苦何事,少年垂白須。
朋遊今在否,落拓更能無?
門館慟哭後,水雲愁景初。
斜日掛衰柳,涼風生座隅。
灑盡滿襟淚,短歌聊一書。
注釋
大和:唐文宗年號(-),也作“太和”。
佐:輔佐。吏部沈公:沈傳師,字子言,吳(今江蘇蘇州)人,大和(太和)二年(年)以尚書右丞出為江西觀察使,曾召杜牧為幕僚。大和(太和)九年(年)死於吏部侍郎任上,故稱“吏部沈公”。幕:幕府,將軍的府署。
樂籍:樂部的名冊。古時官伎隸屬於樂部。
移鎮宣城:沈傳師於大和(太和)四年(年)九月調任宣歙觀察使。
沈著作:沈傳師的弟弟沈述師,字子明,大概曾任著作郎或者著作佐郎,故稱。雙鬟:將頭發盤曲繞成環狀,挽成雙髻,為年少女子的常見發型。一說指一千萬錢。
豫章:郡名,即洪州,治所在今江西南昌。沈傳師為江西觀察使即駐於此地。姝:美女。
茁:生長。鳳生尾:植物,當即鳳尾竹。
跗(fū):花萼的基部。
高閣:指滕王閣,為唐高祖李淵之子滕王李元嬰所建,舊址在江西新建縣西章江門上,西臨大江。
章江:即章水,源出江西崇義聶都山,東北流入贛縣,與貢水合流為贛江,經南昌流入鄱陽湖。碧虛:天空。
華筵:豐盛的宴席。
主公:指沈傳師。顧:回頭看。
踟(chí)躕(chú):徘徊不前的樣子。
吳娃:吳地的美女。起引:攙扶引領。
裾(jū):衣服的前襟。
羅襦(rú):絲羅製成的短襖。
盼盼:貞元間名伎關盼盼,善歌舞,雅多風態,為武寧節製徐建封所寵。這裏代指張好好。
雛鳳呼;形容聲音清越,如同小鳳凰的鳴叫聲。
繁弦:急促的樂聲。迸:噴射,裂開。關紐:琴弦的轉軸。
塞管:即蘆管,一種少數民族樂器。
嫋嫋:歌聲綿延不斷。雲衢:天空。
主公:一作“主人”。
天馬錦:用沙狐皮做成的皮大衣。沙狐活動於沙丘地帶,身小皮白,肚子下的皮稱為天馬皮,下巴下的皮稱為烏雲豹,都是極為貴重的皮料。
副:配上。水犀梳:用珍貴的水犀角製成的梳子。
龍沙:地名,在南昌城北,因其地多白沙並呈龍形,故名。
東湖:地名,在南昌城東,與章江相通,也是當時的遊覽勝地。
玉質:玉體。滿:豐滿。
豔態:嬌豔的姿態。舒;舒展。
絳唇:紅唇。
雲步:像雲彩一樣飄逸的腳步。虛徐:輕柔,舒緩。
旌(jīng)旆(pèi):旌旗。東下:指沈傳師調任宣州。
舳(zhú)艫(lú):船尾為舳,船頭為艫,指首尾相連的船隻。
謝樓:謝朓樓,在宣城北,又名北樓,南朝齊宣城太守謝所建。
句溪:又名東溪,從宣城東流過,曲折如同“句”字,故名。
樽:酒杯。
集仙客:指沈述師。此句下詩人自注:“著作嚐任集賢校理。”集賢為唐代宮殿名,內設書院,有學士、直學士等職。
諷賦:作賦。欺:壓倒。相如:司馬相如,字長卿,西漢著名文學家,初名犬子,因慕戰國時人藺相如,改名為相如。名作有《子虛賦》《上林賦》《大人賦》《長門賦》等。
聘:下聘,用禮物訂婚。碧瑤:碧綠的玉佩,形容貴重。
紫雲車:仙人乘坐的車子,形容豪華。典出《博物誌》:“王母乘紫雲車而至於殿西。”
洞閉水聲遠:典出南朝宋劉義慶《幽明錄》,東漢永平年間,劉晨和阮肇在天台山桃源洞遇見二位仙女,偕至洞府,結為伉麗。平日以對弈為樂。半年後思鄉心切,二女相送出溪口,返家一看,竟已曆七世。後來兩人再度來山,終於修仙上天。這裏暗指張好好嫁給沈述師後不再與故人往來。
月高蟾影孤:用嫦娥奔月的故事,嫦娥為後羿之妻,偷吃了長生不老藥,托身於月宮,化為蟾蜍。此處暗示張好好獨守空房,孤單寂寞。
爾來:從那時起。
高陽徒:即高陽酒徒。典出《史記·酈生陸賈列傳》,劉邦引兵過陳留,高陽人酈食其求見,劉邦聞使者言“狀貌類大儒”,遂不想見。令使者出謝曰:“沛公敬謝先生,方以天下為事,未暇見儒人也。”酈食其大怒嗬斥使者曰:“走!複入言沛公,吾高陽酒徒也,非儒人也。”乃延入,後受重用。後用“高陽酒徒”指嗜酒而放蕩不羈的人。
洛城:洛陽。詩人於大和(太和)九年(年)秋,以監察禦史分司洛陽。
為當壚(lú):典出《史記·司馬相如列傳》,司馬相如與卓文君私奔後,貧困無以為生,隻得開了一家小酒店,文君當壚掌廚,相如招待客人並洗滌杯碟。婥婥,姿態美好的樣子;當壚,指賣酒,壚是酒店裏安放酒壇的土台。
怪我:對我感到驚奇。
落拓:無拘無束,自由放縱。
“門館”句:指詩人因為沈傳師的去世而痛哭。因為杜牧曾為沈傳師的幕僚,故有此稱。“慟哭”典出《晉書·謝安傳》,謝安之甥羊曇為謝安所愛重,謝安曾經坐車進西州門。謝安死後,羊曇走路從不經過那裏,一次大醉後不覺走到了西州門,發覺後慟哭而返。
座隅:座邊。
大和三年(829年),剛剛中了進士的杜牧外放做官。沈家與杜家為世交,沈傳師弟弟沈述師喜好文學,杜牧常到沈府做客。在一次州府舉辦的酒宴上初識張好好。
從此,兩人“自此每相見,三日以為疏”。但張好好是沈府的人,無自由之身。
正當杜牧鼓足勇氣準備向沈府求婚的時候,卻聽到的是沈述師納張好好為妾的消息。
一年之後,杜牧赴淮南為官,離開江西南昌。
6年之後,杜牧赴洛陽任監察禦史,又遇見張好好。
張好好被沈述師納為小妾僅僅一年,就被拋棄。後嫁給一小商販,再後來在街旁酒莊賣酒。
宣宗大中六年(公元852年)冬天,杜牧病危,恍惚之中,他看到張好好微笑著向他走來……
慢慢地,杜牧閉上了眼睛。
那年,他五十歲。
他走時:風生渭水,落葉滿長安。
一個月以後,張好好才知道杜牧去世了。她無哭無淚,她穿上第一次相識杜牧時所穿的舞衣,來到杜牧的墳墓前,把當年杜牧寫給自己的情詩、禮物,一一放在杜牧墳墓前,然後……
當眼前一片灰燼後,她掏出一個小瓶,把小瓶裏的砒霜慢慢倒進口中。