正文 第2章 跨越的研究(1 / 1)

柯思仁

研究現代文學與文化,在一個文化交流頻繁的全球化語境之中,“跨越”是一個重要的課題,也是一種有效的方法。近年來不少的研究都加上如此的修飾詞:跨文化的(transcultural)、跨國族的(transnational)等。但是,把這些修飾詞加在跟“中國”有關的研究課題時,就會發現這是充滿悖論的命題。要如何想象“中國”研究作為一個跨文化、跨國族的學術領域,也許首先涉及的是跨越性的研究方法和態度。這種“跨越”的文學想象與話語實踐,結果之一是往往有助於研究者采取流動的視角,對於研究對象被本質化的危險有所意識。

陳樂的研究成果,顯然展示了她對於研究課題帶有這樣一種謹慎的處理態度。她在杭州的浙江大學完成碩士課程之後,來到新加坡的南洋理工大學做博士研究,課題是韓少功的小說和中國文學中的現代性。作為陳樂的導師,我們的交流往往有許多撞擊和衝突。這也正是這三年的過程中最讓我珍惜的經驗:由於各種撞擊和衝突,使我們分別認識到彼此的位置和視角的差異,也豐富了我們對於研究對象和方法的理解。

我們結束了正式的師生關係之後不久,剛好我開始一個新的研究計劃,馬上就想到邀陳樂參與合作。目前,這個研究計劃已經進行超過一半,我們的合作過程繼續發生各種有意義的學術性的撞擊和衝突。對於這個研究計劃,這倒是非常有價值的。

在這期間,陳樂也積極對她已經寫得很優秀的博士論文進行相當幅度的修改,準備出版。這本書雖然是陳樂的第一部學術專著,我相信讀者一定能夠看到文中的敘述和討論,展現了陳樂對於文本的廣泛涉獵與深刻閱讀,在對於理論的紮實認知與有效運用、文本處理方麵,顯示了她的細致觀察和獨特見解。當然,她在文中所顯示的“跨越”特征,也為她的研究對象(韓少功的小說)以及研究領域(中國現當代文學)帶來新的啟示。這樣的成果,是我喜聞樂見的。

2007年7月

於新加坡南洋理工大學