我忘了你,這會是真的麼?我們匆匆地、頭也不回地走著。忘了路旁籬落上開著的花。在忘掉一切的情景中,它們的香氣不知不覺進入我們的呼吸,還充滿著樂音。你已離開了我的世界,而去坐在我的生命的根上,所以這便是遺忘——回憶迷失在它自己的深處。

你已不再在我的歌聲之前了,但你現在與他們是一個。你偕了晨光的第一條光線而到我這裏來。到了夕陽的最後的金光消失時,我才不見了你。就是這時以後,我也仍在黑暗中尋求你。不,你不僅僅是一幅圖畫。

44

當你死的時候,你對於我以外的一切,算是死了,你算是從世界的萬物裏消失不見了。但卻完全地重生在我的憂愁裏。我覺得我的生命完成了,男人與女人對於我永遠成了一體。

45

攜了美麗與秩序到我的艱苦的生命裏來吧,婦人,當你生時,你曾攜過他們到我的屋裏。請掃除掉時間的塵屑,倒滿了空的水瓶,備補了所有的疏忽。然後請打開神廟的內門,點燃明燭,讓我們在我們的上神之前沉默地相遇著。

48

我每天走著那條舊路。我攜果子到市集裏去,我牽我的牛到草地上去,我劃我的船渡過那條河水,所有這些路,我都十分熟悉。

有一天清晨,我的籃子裏滿裝了東西。許多人在田野裏忙著,牧場上停息著許多牛;地球的胸因喜米穀的成熟而揚起著。

大氣中突然起了一陣顫動,天空似乎和我的前額接吻。我的心警醒起來,如清晨之跳出霧中。

我忘記了循原路走去。我離開原路走了幾步,我看著我的熟悉的世界,而覺得奇異,好像一朵花,我以前所見的僅是它的蓓蕾。

我日常的智慧害了羞。我在這萬物的仙國裏飄遊著。我那天清晨的失路,尋到我的永久的童年,可算是我生平最好的幸運。

50

“來,月亮,下來吻我愛的前額。”母親這樣說著,她把她的小女孩抱在膝上。那時,月亮如夢似的微笑著。夏天的微香在黑暗中偷偷地進來;夜鳥的歌聲也從芒果林的陰影密蔽的寂靜裏送過來。在一個遠處的村間,從一個農夫的笛裏,吹來一陣悲哀音調的泉源。年輕的母親坐在土階上,孩子在她的膝上,她溫柔地咿唔道:“來,月亮,下來吻我愛的前額。”她有時抬頭看天上的光明,有時又低首看在她臂間的地上的光明。我詫異著月亮的恬靜。

孩子笑著,學著她母親的話:“來,月亮,下來。”母親微笑著,明月照澈的夜也微笑著。我,做詩的人,這孩子的母親的丈夫,隱在看不見的地方,凝視著這幅圖畫。

51

早秋的時節天上沒有一片雲。河水溢到岸沿來,衝刷著立在淺水邊的傾側的樹的裸根。長而狹的路,如鄉村的渴舌,沒入河水中去。

我的心滿盈盈的,我朝四周觀望著,看著沉默的天空,流泛的河水,覺著快樂正在外麵展延著,真樸如兒童臉上的微笑。

57

這個秋天是我的,因為她在我心頭震撼著。她的閃耀的足鈴在我的血管裏叮呤地響著,她的霧色的麵紗,擾動著我的呼吸。我在所有我的夢中知道她的棕色頭發的接觸。她走出去,在顫抖的樹葉上,那些樹葉在我的生命的脈搏裏跳舞;她的兩眼從青的天空上微笑著,從我那裏飲啜他們的光明。

歧路

12

我的心呀,緊緊地握住你的忠誠,天要黎明了。

“允諾”的種子已經深深地埋在土裏,不久便要發芽了。

睡眠如一顆蓓蕾,將要向光開放它的心,沉靜也將找到它的聲音。

你的擔負要變成你的贈賜,你的痛苦也將燭照你的道路,這日子是近了。

16

你黎明時走到我的門口,唱著歌;我被你從睡夢中驚醒。我很生氣,你便悄悄地走開了。

你正午時走進門來,向我要水喝;我正在做事,我很惱怒,你便遭到斥責地走出去了。

你黃昏時,帶了熊熊的火炬走進來。

我看你好像是一個恐怖者,我便把門關上了。

現在,在夜半的時候,我孤寂地坐在黑漆漆的房裏,卻要叫被我斥走的你回來了。

20

天色晦暝,雨淅瀝地下著。

憤怒的電光從破碎的雲幕裏射下來。

森林如一隻囚在籠中的獅子,失望地搖著鬃毛。

在這樣的一天,在狂風虎虎地撲打他們的翼膀的中間,讓我在你麵前找到我的平安吧。

因為這憂鬱的天空,已蔭蓋著我的孤獨,使你與我的心的接觸的意義更為深沉。

77

“旅客,你到什麼地方去?”

“我沿著林陰的路,在紅色的黎明中,到海裏沐浴去。”

“旅客,那個海在什麼地方?”

“它在這個河的盡處,在黎明開朗為清晨的地方,在白晝沒落為黃昏的地方。”

“旅客,同你一塊兒來的有多少人?”

我不知道怎樣去數他們。

“他們提著點亮了的燈,終夜在旅行著;他們經過陸與水,終日在歌唱著。”

“旅客,那個海有多遠?”

它有多遠,正是我們所要問的。

“它的波濤的澎湃,漲泛到天上,當我們靜止不言之時。它永遠地似乎在近,卻又在遠。”

“旅客,日光是灼煬的熱。”

是的,我們的旅路是長而艱難的。

“誰精神疲倦了便歌唱,誰心裏懦怯了便歌唱。”

“旅客,如果黑夜包圍了他們呢?”

“我們便將躺下去睡,直睡到新的清晨偕了它的歌聲而照耀著,及海的呼喚在空中浮泛著時。”

世紀末日

1

這個世紀的最後的太陽,在西方的血紅的雲與嫉忌的旋風中落下去了。

各個國家的自私的赤裸裸的熱情,沉醉於貪望之中,跟了鋼鐵的相觸聲與複仇的咆哮的歌聲而跳舞著。

2

饑餓的國家,它自己會在自己的無恥的供養裏暴烈地憤怒地燒灼起來。

因為它已把世界當做它的食物而舐著嚼著,一口氣吞了下去。

它膨脹了,又膨脹了。

甚至在它的非聖潔的宴會中,天上突然落下武器,貫穿了它的粗大的心胸。

3

地平線上所現的紅色的光,不是和平的曙光,我的祖國呀。

它是火葬的柴火的光,把那偉大的屍體——國家的自私的心——燒成了灰的,它已因自己的嗜欲過度而死去了。

你的清晨則正在東方的忍耐的黑暗之後等待著。乳白而且靜寂。

4

留意著呀,印度。

帶了你的信仰的祭禮給那個神聖的朝陽。讓歡迎它的第一首頌歌在你的口裏唱出。

“來吧,和平,你上帝自己的大痛苦的女兒。”

“帶了你的愜意的寶藏,強毅的利劍。”

“與你的冠於前額的溫和而來吧。”

5

不要羞餒,我的兄弟們呀,披著樸素的白袍,站在驕傲與威權之前。

讓你的冠冕是謙虛的,你的自由是靈魂的自由。

天天建築上帝的座位在你的貧窮的廣漠的赤地上,而且要知道龐巨的東西並不是偉大的,驕傲的東西並不是永久的。

花環

我的花如乳、如蜜、如酒,我用一條金帶把他們結成了一個花環。但他們逃避了我的注意,飛散開了,隻有帶子留著。

我的歌聲如乳、如蜜、如酒,他們存在於我跳動的心的韻律裏。但他們,這暇時的愛者,又展開翼膀,飛了開去,我的心在沉寂中跳動著。

我所愛的美人,如乳、如蜜、如酒,她的唇如早晨的玫瑰;她的眼如蜂一般的黑。我使我的心靜靜的,隻怕驚動了她。但她卻也如我的花、我的歌一樣,逃避了我,隻有我的愛情留著。

有許多次,春天在我們的房外敲著門,那時,我忙著做我的工,你也不曾答理他。現在,隻有我一個人在那裏,心裏病著,而春天又來了,但我不知道怎樣才能叫他從門口回轉身去。當他走來而欲以快樂的冠給我戴時,我們的門是閉著的,現在他來時所帶的是憂愁的贈品,我卻不能不開門讓他走進來了。

無題

靜聽,我的心。他的笛聲,就是野花的氣息的音樂,閃亮的樹葉、光耀的流水的音樂,影子回響著蜜蜂之翼的音樂。

笛聲從我朋友的唇上,偷走了微笑,把這微笑蔓延在我的生命上。

泰戈爾傳

許多批評家都說,詩人是“人類的兒童”。因為他們都是天真的,和善的。在現在的許多詩人中,羅賓德拉納特·泰戈爾(Rabindranath Tagore)更是一個“孩子的天使”。他的詩正如這個天真爛漫的天使的臉;看著他,就知道一切事物的意義,就感得和平,感得安慰,並且知道真相愛。著《泰戈爾的哲學》的S.Rabhakrishnan說:泰戈爾著作之流行,泰戈爾之能引起全世界人的興趣,一半在於他思想中的高超的理想主義,一半在於他作品中的文學的莊嚴與美麗。他的著作在現今尤有特殊的價值;因為這個文明世界自經大戰後,已宣告物質主義的破產了。(參閱《泰戈爾的哲學》第二頁)