He longed to be the wind and blow through your rustling branches, to be your shadow and lengthen with the day on the water, to be a bird and perch on your topmost twig, and to float like those ducks among the weeds and shadows.
榕 樹
哦,你,立在池邊的枝葉蓬亂的榕樹,你是否已經忘了那個小孩,那宛如曾在你枝頭築巢,而又離開了你的鳥兒似的小孩?
你還記得他怎樣坐在窗前,驚異於看到你那盤繞在地下的樹根嗎?
女人們常到池邊裝上滿滿一罐子水,於是,你巨大的黑影在水麵上蕩漾,宛如沉睡的人要掙紮著醒過來。
陽光在微波上舞動,好似不能歇息片刻的梭子在編織著金黃的壁毯。
兩隻鴨子在水草邊遊蕩,影子在上麵搖晃,孩子靜靜地坐在那裏沉思。
他想變成風,吹過你簌簌的枝丫;想變成你的影子,隨著陽光在水麵上消長;想成為一隻鳥兒,棲息在你最高的枝頭上;還想變成那兩隻鴨,在水草與影子中穿梭。
Benediction
Bless this little heart, this white soul that has won the kiss of heaven for our earth .
He loves the light of the sun, he loves the sight of his mother’s face.
He has not learned to despise the dust, and to hanker after gold.
Clasp him to your heart and bless him.
He has come into this land of an hundred crossroads.
I know not how he chose you from the crowd, came to your door, and grasped your hand to ask his way.
He will follow you, laughing and talking, and not a doubt in his heart.
Keep his trust, lead him straight and bless him.
Lay your hand on his head, and pray that though the waves underneath grow threatening, yet the breath from above may come and fill his sails and waft him to the haven of peace.
Forget him not in your hurry, let him come to your heart and bless him.
祝 福
祝福這顆小小的心靈,這個純潔的靈魂為我們的大地,贏得了上天的親吻。
他愛陽光,他愛看媽媽的臉。
他還沒學會鄙夷塵埃而追求黃金。
將他緊緊地擁抱在你的心裏,並且祝福他。
他已經來到這個歧路橫生的大地上。
我不知道他怎樣從人群中把你挑出來,來到你的門前握住你的手問路。
他緊隨著你,說著,笑著,沒有一絲疑心。
不要辜負他的信任,引導他走向正路,並且祝福他。
將你的手輕輕按在他的頭上,祈禱著:雖然下麵波濤洶湧,然而從上麵來的風,會揚起他的船帆,將他送到平安的港口。
不要在忙碌中把他遺忘,讓他來到你的心裏,並且祝福他。
The Gift
I want to give you something, my child, for we are drifting in the stream of the world.
Our lives will be carried apart, and our love forgotten.
But I am not so foolish as to hope that I could buy your heart with my gifts.
Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught and turn and run away from us.
You have your play and your playmates. What harm is there if you have no time or thought for us?