世界的需求使生命富裕起來,

愛情的需求使之價值連城。

Life finds its wealth by the claims of the world,

and its worth by the claims of love.

幹涸的河床,並不感謝它的往昔。

The dry river-bed finds no thanks for its past.

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

瀑布歌唱著:“我得到自由時,也就有了歌聲。”

The waterfall sings, “I find my song, when I find my freedom.”

我不懂這心為何靜默地忍受煎熬。

它是為了那不曾要求、不曾知曉、不曾記得的小小需求。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

女人,你在料理家務的時候,你的手腳歌唱著,

宛如山澗溪流歌唱著從卵石中流過。

Woman, when you move about in your household service your

limbs sing like a hill stream among its pebbles.

當太陽橫穿西海時,

在東方留下他最後的致意。

The sun goes to cross the western sea,

leaving its last salutation to the East.

當你沒胃口時,不要抱怨食物。

Do not blame your food because you have no appetite.

綠樹仿佛在表示對大地的渴望,

踮起腳尖,窺視天空。

The trees, like the longings of the earth,

stand a tiptoe to peep at the heaven.

你對我微笑著,沉默不語。

我覺得,為了這個,我已等候很久。

You smiled and talked to me of nothing

and I felt that for this I had been waiting long.

水裏的魚兒沉默著,陸上的野獸喧嘩著,天上的鳥兒歌唱著。

然而,人類卻兼有大海的沉默、大地的喧鬧和天空的樂曲。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea,

the noise of the earth and the music of the air.

世界在纏綿的心弦上跑過,奏出憂傷的音樂。

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

他把自己的武器當做他的上帝。

當武器勝利之時,他自己卻失敗了。

He has made his weapons his gods.

When his weapons win he is defeated himself.

上帝從創造中找到了自己。

God finds himself by creating.

影子蒙上她的麵紗,悄悄地,溫柔地,

用她沉默的愛的腳步,跟在“光”之後。

Shadow, with her veil drawn,

follows Light in secret meekness, with her silent steps of love.

群星毫不畏懼自己會看似螢火蟲。

The stars are not afraid to appear like fireflies.

感謝上帝,我不是一個權力的車輪,而是被壓在它下麵的一個生靈。