玳 你說殺我嗎?

奧 正是。

玳 那麼我祈求上天可憐我吧!

奧 阿門,心願如此!

玳 你既這樣,我看你不會殺我了。

奧 哼!

玳 可是我怕你;你這樣轉動著眼睛,是動了殺心。為什麼要害怕,我不懂,因為我不知道犯過罪;可是我覺得害怕。

奧 想想你作過什麼孽。

玳 那就是太愛你了。

奧 唔,你愛,你該死。

玳 為了愛而挨殺,死得太不近情理。唉,為什麼你這樣咬緊下嘴唇?一股殺性把你的全身都震動了。這是預兆;可是我希望,我希望還不是針對我。

奧 你閉嘴,不要作聲!

玳 好。究竟為什麼事?

奧 我那塊珍愛的手絹,給了你,你送了凱西奧。

玳 不是,憑生命和靈魂起誓!叫他來,問問他。

奧 可愛的靈魂,當心,當心發假誓;你已經快沒有命了。

玳 我還不死呢。

奧 死,馬上就死。所以坦白懺悔你的罪孽吧;你發誓否認一切,都不能動搖和擋住我心裏一想到就要直叫的堅定不移的信念。你就得死。

玳 願上帝給我慈悲吧!

奧 我說阿門。

玳 你也發慈悲吧!我生平從沒有得罪過你;從沒有愛過凱西奧,我對他隻有上天許可的那一種正當友情。我沒有送過他紀念品。

奧 天在上,我見過我手絹在他手裏!發假誓女人啊!你叫我心變石頭了,逼我把我想幹的叫作殺害,我本來倒想拿你作祭獻的犧牲。我親眼看見過這手絹。

玳 那他是撿到的。我從來也沒有給過他。叫他來這兒。讓他坦白說實話。

奧 他已經坦白了。

玳 他說什麼,親夫?

奧 說跟你有來往。

玳 怎麼?不正當來往?

奧 對。

玳 他不會這樣說。

奧 他不會說話了,忠誠的亞果已經封住了他的嘴。

玳 啊,我怕明白了。怎麼,他死了?

奧 即使他的命跟他的頭發一樣多,大仇必報,我也能把它們吞幹淨。

玳 唉,他受冤枉了,我也毀了!

奧 去你的,婊子!你當著我的麵哭他嗎?

玳 噢,親夫,趕走我,可是別殺我!

奧 躺下,婊子!

玳 明天殺我,就讓我活過今夜!

奧 不,你要是掙紮——

玳 就過半小時!

奧 一不做,二不休,等不了。

玳 可是等我再禱告一次!

奧 太晚了。〔扼死玳絲德摩娜。

愛 〔自門外〕老爺,老爺!喂!老爺,老爺!

奧 是什麼聲音?還沒死?還沒死透?我盡管心狠,手不軟,我還是心慈,我不願叫你在痛苦裏多挨延。得,得。

愛 〔自內〕喂!老爺!喂!老爺!

奧 是誰?

愛 〔自內〕噢,好將軍,我要跟你說句話。

奧 唔,是愛米麗亞。——等一等。——她死了。——她該是跑來報告凱西奧的死訊。是這裏出聲音。嘿!一動也不動了?墳墓樣寂靜。——讓她進來嗎?好嗎?——我覺得她又動了。不是。——怎麼辦?她進來,一定要跟我的妻子說話的。我的妻子,妻子!什麼妻子?我沒有妻子。受不了!愁慘的時辰啊!我想太陽和月亮現在該已經一同晦暗了,地球看風雲變色也該直嚇得張了嘴。

愛 〔自內〕請你開開門,好將軍,我進來有話要跟你講呀。

奧 我把你忘了。進來吧,愛米麗亞。且慢,等一等。——讓我把帳子拉上了。——你在哪兒?〔開門。

愛米麗亞上。

此刻你有什麼事?

愛 噢,好將軍,那邊出了凶殺案了!

奧 什麼?現在嗎?

愛 剛才,老爺。

奧 這都是因為月亮出了偏差,不走常軌,忽然造近了地球,可以叫人都發瘋了。

(舊時迷信,月亮失常也會影響人發瘋。)

愛 凱西奧殺死了一個威尼斯小夥子,名叫洛德裏科。

奧 洛德裏科被殺死了?凱西奧也被殺死了?

愛 他沒有被殺死。

奧 凱西奧沒有被殺死?那就殺亂了,痛快的報仇亂了套。

玳 噢,錯殺了,錯殺了!

愛 天啊,誰叫喊?

奧 叫喊?什麼?

愛 哎呀,唉!這是夫人的聲音呀。救命!救命啊救命!夫人啊,再說說!親愛的玳絲德摩娜!好夫人,說話吧!

玳 我死得無辜啊。

愛 噢,誰幹的這一手?

玳 誰也沒有幹——是我自己。再見。替我向親夫致意。啊,再見吧!〔死。

奧 啊,怎麼會殺了她?

愛 唉,誰知道?

奧 你剛才聽見她自己說不是我幹的。

愛 她是這樣說,我可得報告真相。

奧 她還要說謊,不怕下火燒的地獄!是我殺了她。

愛 她就更是個天使,你就更是個魔鬼!

奧 她幹出了無恥勾當,她是個娼婦。

愛 你平白冤枉了她,你是個惡魔。

奧 她水性楊花。

愛 你急火攻心,胡說她什麼輕薄!噢,她聖潔無比!

奧 她私通凱西奧。去問問你的丈夫。噢,把我打下地獄的底裏吧,要是我這樣叫自己做絕了而沒有充分的根據!你的丈夫全知道。

愛 我的丈夫?

奧 你的丈夫。

愛 知道她欺騙了丈夫?

奧 對,勾搭凱西奧。她要是清白的,即使上天用了一整塊寶石雕鑿成另一個世界要我來換她,我也不幹。

愛 我的丈夫?

奧 是他首先告訴我。他是一個誠實人,最痛恨那些肮髒齷齪的行徑。

愛 我的丈夫?

奧 幹嗎反複問,女人。是你的丈夫。

愛 夫人啊,奸計中傷了你的堅貞!是我的丈夫說她不忠嗎?

奧 是他。說你的丈夫,不懂嗎?我的朋友,你的丈夫,誠實的誠實的亞果。

愛 如果他說過,那就叫他的毒心腸一天天爛下去!他竟昧良心造謠。夫人對她這個臭男人太癡心了。

奧 嗨!

愛 要怎樣作惡就怎樣作好了。你這種行為不配受天宥,正像你這個人不配受她愛。

奧 你最好別聲張。

愛 盡管你窮凶極惡對我下毒手,也傷害不了我什麼。傻瓜啊!木頭啊!糞土樣愚蠢!你幹了一樁好事——我不怕你的劍,我定要叫人人知道,哪怕我丟掉廿條命。救命啊,救命!摩爾人殺了夫人了!殺人了!殺人了!

蒙太諾、格雷協諾、亞果及其他人眾上。

蒙 這兒又出了什麼事?怎麼樣,將軍?

愛 噢,你來了,亞果?你幹的好事,人家要把殺人罪叫你承擔了。

格 什麼事?

愛 你要是好漢,就當麵駁這個壞蛋。他說你告訴他,他的老婆不忠。我知道你不會;你不是這種壞人。快說呀,我氣得心都要脹開了。

亞 我隻是想到什麼告訴了他什麼,是他自己發現我說的是真情。

愛 可是你沒對他說過他女人不忠嗎?

亞 說過。

愛 你說謊,撒了個該死的彌天大謊!憑我的靈魂說,是謊話,惡毒的謊話!她跟凱西奧私通?你說跟凱西奧?

亞 我說跟凱西奧,太太。得,閉嘴吧。

愛 我不能閉嘴,我一定得說給大家聽:夫人在這兒床上給人家殺害了——

眾 噢,造孽啊!

愛 你的造謠造成了這樁命案。

奧 不,請各位別瞪眼。這是實情。

格 咄咄怪事!

蒙 駭人聽聞!

愛 惡毒啊,惡毒啊,惡毒啊!我現在想起了,想起了!聞出了!好惡毒!我早已猜想了。現在我悲痛得不想活了。惡毒啊,惡毒!

亞 怎麼,你瘋了?我勒令你快回家去。

愛 各位大人,請允許我說幾句話。我本該服從他,可是現在決不能。也許,亞果,我再也不肯回家了。