正文 新玩具的林中遭遇(2 / 2)

“來啊!咱們跑一跑。”他喊妹妹克莉斯麗。

“好的,親愛的費裏克斯,”妹妹回答,“可我要我漂亮的布娃娃一起跑,這會很有意思。”

於是費裏克斯和克莉斯麗一人抓著布娃娃一條胳膊飛快地穿過樹林,跑下崗子,一直跑啊跑啊,跑到了一片讓高高的蘆葦包圍起來的水塘邊上——這水塘仍舊屬於塔朵斯·封·布拉克老爺的產業,他時不時地還愛來這兒打野鴨子。倆孩子停了下來,費裏克斯說:

“環境變了,咱們也變一變,我不是有支獵槍嗎,誰知道是不是也會在蘆葦中打著隻鴨子,跟咱爸爸一樣?”

誰知克莉斯麗叫起來:“哎喲,我的布娃娃,快瞧我的布娃娃她怎麼啦!”

可憐的小東西自然是夠慘的。奔跑途中,不管是克莉斯麗還是費裏克斯都沒留心她,結果衣裙讓樹杈撕得稀巴爛,是啊,甚至兩條腿兒全折斷了。蠟製的漂亮小臉蛋兒幾乎沒了影兒,真叫做慘不忍睹!

“哎呀,我的布娃娃,我漂亮的布娃娃!”克莉斯麗哀號。

“現在瞧見了吧,”費裏克斯說,“外來的孩子給咱們帶了些啥子破東西。你那布娃娃,這丫頭又笨又蠢,連跟著咱們跑都不行,一跑就把全身掛得稀巴爛——給我吧!”

克莉斯麗悲傷地把麵目全非的布娃娃遞給哥哥,費裏克斯幹脆把布娃娃扔進了水塘,見此情形克莉斯麗忍不住連聲歎息。

“別難過,”費裏克斯安慰妹妹,“別為這愚蠢的東西難過。要是我射到一隻野鴨子,彩色翅膀上最好看的羽毛歸你。”

恰好蘆葦叢裏傳來刷刷刷的聲音,費裏克斯立刻端起他那木頭獵槍,可是隨即又放了下來,若有所思地凝視著前方。

“我自己不也是個傻瓜蛋麼,”隨後他低聲自言自語起來,“要開槍得有火藥和鉛子兒,我有這兩樣東西嗎?再說,我可以往木槍裏麵填火藥嗎?這傻木頭到底有啥用?還有那把獵刀?它也是木頭做的!不能砍,不能刺!堂兄的戰刀多半也是木頭,所以他被蘇爾坦嚇著了卻拔不了刀。我知道啦,燈籠褲堂兄隻是拿他的玩具來逗咱們,樣子倒是挺像,卻完全沒有用。”說著,他把獵槍、獵刀還有彈夾,一股腦兒扔進了池塘。

然而克莉斯麗仍然為失去布娃娃悶悶不樂,費裏克斯也一直提不起興致。兄妹倆就這樣灰溜溜地回到了家裏,當母親問:“孩子們,你們的玩具呢?”費裏克斯便老老實實地把情況講了出來,講了他怎麼弄壞獵手,弄壞彈琴小人兒,弄壞獵槍,扔掉了獵刀和彈夾,還有克莉斯麗怎麼失去了布娃娃。

“唉,”封·布拉克太太頗有點生氣地大聲說,“你們兩個小笨蛋,怪隻怪你們玩不來精美的玩具。”

塔朵斯·封·布拉克老爺聽著費裏克斯的講述,臉上卻顯然掛著得意的神氣,說:

“隨孩子們的便吧,從根本上講,那些古怪陌生的玩意兒隻會攪昏孩子們的頭,讓他們戰戰兢兢,我看扔掉了好些。”

可孩子們不明白,封·布拉克太太也不明白,封·布拉克老爺說這話究竟是什麼意思。