正文 第63章 致石民信(四十一通) (4)(2 / 3)

話說回來,讀了Baudelaire(現在還隻讀了半部周官[④ 周官,又稱《周禮》《周官經》,儒家經典。作者對《惡之華》(《惡之花》)評價甚高,把它譽之為經典。

]④),我對於娼妓概念又有些變故(化)了,她們的確偉大得很,使我老記著,前日在一家書店的廣告上碰到一幅圖,畫Baudelaire灌溉“惡之華”,覺得很有意思,特剪下寄上。請你回封長信吧!即祝早上天天起來運動,以便長壽!

弟遇春頓首

十月廿一日

二十[① 此信係毛筆直書,寫在佩文齋製的宣紙箋紙上。]①

影清:

前星期得到子元的信,聽說你訂婚了,我高興得幾乎從第一院四層樓上摔下來,回去告訴細君,太太說:“我們該買什麼東西送石先生呢?”我說:“送禮這件事重大得很,豈可隨便處置?我們還是先用幾張漂亮信紙,寫信去賀他吧?再問他要什麼,然後再辦吧!”所以就用了這破題兒第一遭的好信紙,打算寫封賀信,然而賀信的確難寫,所以有好幾天沒有下筆。而且覺得我的字太渾脫了,有負此紙。

閑話少說,言歸正傳。我對於你的病,是“唯心論”者,我以為你的胃病是受神經衰弱的影響,杜大夫似乎也向我說過這麼一句話。所以,你婚後精神倘能安定些,也許你的“飯桶”會自己端正些。朋友,你說我神經過敏,我看,足下亦是同病者。這的確有相當改變的必要,若使更改得神經太遲鈍,那麼,雖然可以長命,自己也會覺得難過。但是,我近來很希望自己能夠健康長命,為著大她(母親),中她(太太),小她(燕瑛)的緣故。我們 Bourgeois了這麼多年,真是非再Bourgeoisie②下去不可,這種感覺也許正是我們Bourgeoisie[② 英語,意為“中產階級”。

]的地方。至於你說叫我留意,我當然睜大眼睛,但是此間欠薪是家常便飯,而所謂不欠薪之衙門又是銅牆鐵壁。但是上帝的旨意誰能知道呢?所以,我仍存個希望。《駱駝草》真將停刊了,此次係雁君告我,非前半官(方)消息之可比也。我希望你能來這兒結婚,讓大哥小弟們熱鬧一下。Mencken說:“Bachelors have friends and married people have wives.”[① 亨利·路易斯·門肯(1880—1956),美國著名新聞記者、文學評論家。他講的那句話是“單身漢擁有朋友,結了婚的人擁有老婆。” ]①我看,你我皆非此美國人所料得到的人也。

昨晚下了整夜的雨——秋天的霖雨,今早他走出門時,街上滿是濘泥的路,寂寞得有如月亮高掛中天的午夜,他獨自站在街心,腳旁的積水黑得像明媚佳人的眼睛,圍著他,使他寸步不前,正如前晚狂舞時,他的靈魂給她的雙眼緊緊地擁著一樣……這是今早我出門時想的,有Baudelaire的味兒沒有?一笑。

即祝

你和她的好

遇春十、卅

前天,房東太太騎驢子進城找雁君。

二十一[② 此信毛筆直書。寫在佩文齋製宣紙信箋上。信末無日期。

]②

影清:

久未通信,念極。前兩天,大禍臨頭,隻好趕緊寫信告之情海中之沉石,我的牙齒痛起來了。你痛過沒有?俗語說“牙痛方知牙痛人”,若使你尚未患牙病,那麼,就沒有資格看這封信。否則,你的同情淚會灑遍這封信了。存亡見慣渾無淚了。還有一事足以使我自殺,那就是牙痛。我素來畏醫如虎,尤其怕那和顏悅色的牙醫。昨日下個決心(卻不能咬定牙齦),去拜訪一位日本牙醫生,真是奇跡呀,我居然生還了。不過來日大難方多,足下晚間祈禱時,萬望將弟名擱在裏麵,不勝惶恐之至。仁人君子,幸垂憫之。

你的可憐朋友

二十二①[① 此信無署名、日期。寫在印有愛神與普緒喀雕塑的明信片的背麵。鋼筆直書,字跡纖細。 ]