世界文藝情報(1 / 2)

據最近歐洲文壇消息,蘇維埃聯邦當局正在籌劃建造一座紀念建築,作為高爾基文學生涯四十周年的紀念。因為把他的名字作為某條街道的名字這舉動,在蘇聯當局是認為不足表示對於這位作家的推崇,所以他們另作考慮,想把高爾基的故鄉的城名諾夫哥羅德改為高爾基。

六、歌德在巴黎

一九三二年是一個百年紀念獨多的年份。司各脫,歌德,斯賓諾莎,般生,馬奈……隻就最大的而說。在國內,《大公報》的文學副刊已先後刊過專文紀念——除了畫家馬奈——這在學術荒漠的中國,實在是一件令人欽佩的舉動。因為這種紀念的意義,並不如一般淺薄之士的想像般,是對於過去的執著,而為缺乏奮勵進取精神的表現;相反,我們紀念以往的偉人,正是要令人懷念他們在曆史進程上,對於我們全人類的功績,而直接策勉自己,應該要努力繼續他們的工作,承接著他們留傳下來的一份豐富的財產而更加發揚光大。其次,對於過去人物的紀念,還是一個領導我們往研究與修積的大道的好機會。這在一般修養上尤其重要。無論你的口號唱得如何美妙,如何前鋒,如果不深切地認識過去,你一定不會有什麼切實的成績來證實你的口號,沒有過去——不論它是黑暗或光明——便沒有現在,更何有將來!曆史的鐵則是摧搖不動的。

現在我要把法國紀念歌德百年忌辰的情形介紹一個大概。

法國國家圖書館於一九三二年十月二十七日起舉行歌德展覽會,陳列歌德手跡,原稿,肖像,遺物,及其生平交往的人們的東西。自一七四九年八月二十八日歌德誕生起,一直到他一八三二年逝世之日為止,歌德全部的作品與人格的發展與過程再生了;用一句外國語的口氣來說,是一部活的文學史展露在我們眼底。

他受到服爾德——他不歡喜服爾德的過於幹燥的理智論,但他在文人與政治的關係上受了他不少感應——狄德羅的影響。不獨感染百科全書派的趣味,並且狄德羅的NeveudeRameau一書還是由歌德譯成德文後才使法國人自己認識狄德羅在文學上的光榮。其次,盧梭的Nouvelle Hélo——它的出版年期比《少年維特之煩惱》先——也在德國比在法國獲得更早的收獲。

歌德受到法國文學影響最多的,尤其是當法國軍隊占據法蘭克福時表現的古典劇。十六歲時,在萊比錫(Leipzig)當學生,他就翻譯高乃依的《說謊者》Le Menteur。這個展覽會中就有這篇譯文的原稿。還有各種鐫版圖像,他的法律論文,他在舊魚市街上住過的屋子。此後,是Trederique Brion,阿爾薩斯一個牧師的女兒的像;她曾在法蘭克福主持一個極有法國風味的沙龍。其次是 Charlote Buff,就是那少年維特的女主人:玻璃櫃中,放著夏綠蒂的巨大的表,耳環,給小孩們吃點心的麵包籃,歌德去訪問她時她請他喝茶的茶葉罐,多少刺激我們想像的遺物!少年維特的故事,在對外國文學的認識很淺薄的中國算是最知名的作品了,讀者在讀到這幾行涉及夏綠蒂的遺物時,一定很感到特別的親切吧!

據最近歐洲文壇消息,蘇維埃聯邦當局正在籌劃建造一座紀念建築,作為高爾基文學生涯四十周年的紀念。因為把他的名字作為某條街道的名字這舉動,在蘇聯當局是認為不足表示對於這位作家的推崇,所以他們另作考慮,想把高爾基的故鄉的城名諾夫哥羅德改為高爾基。

六、歌德在巴黎

一九三二年是一個百年紀念獨多的年份。司各脫,歌德,斯賓諾莎,般生,馬奈……隻就最大的而說。在國內,《大公報》的文學副刊已先後刊過專文紀念——除了畫家馬奈——這在學術荒漠的中國,實在是一件令人欽佩的舉動。因為這種紀念的意義,並不如一般淺薄之士的想像般,是對於過去的執著,而為缺乏奮勵進取精神的表現;相反,我們紀念以往的偉人,正是要令人懷念他們在曆史進程上,對於我們全人類的功績,而直接策勉自己,應該要努力繼續他們的工作,承接著他們留傳下來的一份豐富的財產而更加發揚光大。其次,對於過去人物的紀念,還是一個領導我們往研究與修積的大道的好機會。這在一般修養上尤其重要。無論你的口號唱得如何美妙,如何前鋒,如果不深切地認識過去,你一定不會有什麼切實的成績來證實你的口號,沒有過去——不論它是黑暗或光明——便沒有現在,更何有將來!曆史的鐵則是摧搖不動的。

現在我要把法國紀念歌德百年忌辰的情形介紹一個大概。

法國國家圖書館於一九三二年十月二十七日起舉行歌德展覽會,陳列歌德手跡,原稿,肖像,遺物,及其生平交往的人們的東西。自一七四九年八月二十八日歌德誕生起,一直到他一八三二年逝世之日為止,歌德全部的作品與人格的發展與過程再生了;用一句外國語的口氣來說,是一部活的文學史展露在我們眼底。