十 八月(1 / 3)

“我挖地的時候,總能發現這種死殼兒。”掃雷兵說。

他們倆還是沒明白。卡拉瓦喬彎下腰,細看搖曳的亮光。原來是盛滿煤油的蝸牛殼。他目光沿著一長排蝸牛殼看下去;肯定有四十個。

“四十五個,”基普說,“這個世紀已經過去了四十五年。在我的家鄉,我們除了慶祝自己的生日,還慶祝年份。”

漢娜跟著他們向前走,她的手插在口袋裏,基普喜歡看她那樣走路。那麼放鬆,仿佛她把手臂放在一邊,留到晚上再用,所以這會兒不去動它們。

桌子上放著三瓶醒目的紅酒,卡拉瓦喬的注意力立即被吸引了。他走過去,看看標簽,搖搖頭,太驚訝了。他知道掃雷兵是一口也不會喝的。三瓶都已經打開了。基普肯定是在圖書館裏找了本講禮儀的書,然後按著來的。接著他看到了玉米、肉,還有土豆。漢娜挽住基普的手臂,兩人一起走到桌邊。

他們又吃又喝,紅酒十分濃烈,留在舌頭上的感覺就像吃肉一樣。兩個人很快就喝高了,給掃雷兵的祝酒詞冒著傻氣——“偉大的征糧員”——給英國病人的也一樣。他們倆還互相祝酒,基普端著他的大水杯一起加入。他開始說他自己。卡拉瓦喬沒讓他停下來,卻也沒有一直在聽。有時候他站起來,圍著桌子轉圈,走來走去,很開心。他希望兩個年輕人結婚,一心想說服他們,但是看上去他們好像對這段關係有他們自己的奇怪原則。他扮演的這個角色能做什麼呢。他又坐了下來。時不時地,他會注意到一盞火光滅了。蝸牛殼能裝的油就那麼多。基普會站起來,然後再給它們加滿火油。

“我們得讓這些火亮到半夜。”

接著他們談起戰爭,戰爭已經顯得那麼遙遠了。“跟日本的仗打完,大家就都可以回家了。”基普說。“那你會去哪裏?”卡拉瓦喬問道。掃雷兵的腦袋轉了轉,半像點頭,半像搖頭,他的嘴巴上帶著笑意。於是卡拉瓦喬開始說話,主要是對基普說。

狗小心翼翼地走到桌邊,把它的腦袋放在卡拉瓦喬的大腿上。掃雷兵要他講多倫多的其他故事,好像多倫多是個有什麼特別奇跡的地方。淹沒城市的大雪,冰封的港口,夏天的渡船,人們在船上聽歌劇。但是他真正感興趣的是關於漢娜性格的線索,因為她總是欲言又止,如果卡拉瓦喬的故事涉及她生活的某些時刻,她還會把他的話題引開。她隻想讓基普認識眼前的她,與那個曾經的她相比,那個女孩,或者年輕的女人,現在的她也許有更多缺點,也許更有同情心,也許更冷酷,也許更固執。她的生命中曾經有過她的母親愛麗絲、她的父親帕特裏克、她的繼母克拉拉,還有卡拉瓦喬。她早就跟基普說過這些名字,仿佛這些人名就是她的證件,她的嫁妝。人名既然準確無誤,便不需要再做什麼討論。她用這些名字就像參考一本書裏的權威信息,如何正確煮雞蛋,如何把大蒜加入羊肉。沒有什麼好問的。

“我挖地的時候,總能發現這種死殼兒。”掃雷兵說。

他們倆還是沒明白。卡拉瓦喬彎下腰,細看搖曳的亮光。原來是盛滿煤油的蝸牛殼。他目光沿著一長排蝸牛殼看下去;肯定有四十個。

“四十五個,”基普說,“這個世紀已經過去了四十五年。在我的家鄉,我們除了慶祝自己的生日,還慶祝年份。”

漢娜跟著他們向前走,她的手插在口袋裏,基普喜歡看她那樣走路。那麼放鬆,仿佛她把手臂放在一邊,留到晚上再用,所以這會兒不去動它們。

桌子上放著三瓶醒目的紅酒,卡拉瓦喬的注意力立即被吸引了。他走過去,看看標簽,搖搖頭,太驚訝了。他知道掃雷兵是一口也不會喝的。三瓶都已經打開了。基普肯定是在圖書館裏找了本講禮儀的書,然後按著來的。接著他看到了玉米、肉,還有土豆。漢娜挽住基普的手臂,兩人一起走到桌邊。

他們又吃又喝,紅酒十分濃烈,留在舌頭上的感覺就像吃肉一樣。兩個人很快就喝高了,給掃雷兵的祝酒詞冒著傻氣——“偉大的征糧員”——給英國病人的也一樣。他們倆還互相祝酒,基普端著他的大水杯一起加入。他開始說他自己。卡拉瓦喬沒讓他停下來,卻也沒有一直在聽。有時候他站起來,圍著桌子轉圈,走來走去,很開心。他希望兩個年輕人結婚,一心想說服他們,但是看上去他們好像對這段關係有他們自己的奇怪原則。他扮演的這個角色能做什麼呢。他又坐了下來。時不時地,他會注意到一盞火光滅了。蝸牛殼能裝的油就那麼多。基普會站起來,然後再給它們加滿火油。

“我們得讓這些火亮到半夜。”

接著他們談起戰爭,戰爭已經顯得那麼遙遠了。“跟日本的仗打完,大家就都可以回家了。”基普說。“那你會去哪裏?”卡拉瓦喬問道。掃雷兵的腦袋轉了轉,半像點頭,半像搖頭,他的嘴巴上帶著笑意。於是卡拉瓦喬開始說話,主要是對基普說。

狗小心翼翼地走到桌邊,把它的腦袋放在卡拉瓦喬的大腿上。掃雷兵要他講多倫多的其他故事,好像多倫多是個有什麼特別奇跡的地方。淹沒城市的大雪,冰封的港口,夏天的渡船,人們在船上聽歌劇。但是他真正感興趣的是關於漢娜性格的線索,因為她總是欲言又止,如果卡拉瓦喬的故事涉及她生活的某些時刻,她還會把他的話題引開。她隻想讓基普認識眼前的她,與那個曾經的她相比,那個女孩,或者年輕的女人,現在的她也許有更多缺點,也許更有同情心,也許更冷酷,也許更固執。她的生命中曾經有過她的母親愛麗絲、她的父親帕特裏克、她的繼母克拉拉,還有卡拉瓦喬。她早就跟基普說過這些名字,仿佛這些人名就是她的證件,她的嫁妝。人名既然準確無誤,便不需要再做什麼討論。她用這些名字就像參考一本書裏的權威信息,如何正確煮雞蛋,如何把大蒜加入羊肉。沒有什麼好問的。

而現在——因為已經喝得很醉了——卡拉瓦喬講了漢娜唱《馬賽曲》的故事,他跟她說過一次。“是的,我聽過這首歌。”基普說,然後他唱起來。“不對,你得把它唱出來,”漢娜說,“這歌你得站著唱!”