此說屬以訛傳訛。遍查古今書目,從北宋《崇文總目》直至清代《四庫全書總目提要》、民國《販書偶記》、《販書偶記續編》,今人編《四庫大辭典》、《中國叢書綜錄》等書目專著,全都沒有載錄西漢時人撰寫的《長安誌》。曆代類書亦無輯錄過西漢人寫的《長安誌》資料。事實上,現存最早的《長安誌》是宋朝人宋敏求撰著的。《四庫全書總目提要》說得明白:“州郡誌書,五代以前無聞。北宋以來,未有古於《長安誌》及是記者矣。”這可是當年動員了全國力量搜集圖書典籍並經過全麵整理後得出的結論。再查宋敏求《長安誌》,書中亦無有關西漢京城長安“登高”的記載。說“據西漢《長安誌》記載”雲雲,實是訛傳。

當然,不認同重陽節形成於西漢初年的最有力證據是,在記述有關西漢前期史事的各類曆史文獻中,全無任何有關重陽節的記述。在後世以載錄各類前朝事跡豐富繁雜而著稱的各種類書中,也沒有任何有關西漢重陽節的記載。《西京雜記》所載民間傳說隻是“孤例”。因而認為重陽節起源於西漢,是缺乏足夠證據,難以成立的。

第三個說法是:重陽節起源自東漢(25—220)。這個說法有較充足的根據。

在現存的文獻中,最早提到九月九日這個歲時節俗的是東漢崔寔(?一170)的《四民月令》,這是一部專門記載一年十二個月民俗活動的書,可惜已經失佚,其章節散見於後世類書與其他典籍中。唐?歐陽詢編類書《藝文類聚》卷八十一《菊》載:“崔寔《月令》:九月九日可采菊花。”菊花是重陽節俗的標誌性物品,當然不一定要九月九日才采,這裏明確說九月九日,可見當年的此日有這一習俗。

隋代虞世南所編類書《北堂書鈔》卷一百五十五“朝廷飲宴”條,引東漢末年大臣士孫瑞上皇帝奏章中的話:“興平二年秋,朝廷以九月九日賜公卿近臣飲宴。”興平二年即公元195年,當時的皇帝是東漢的最後一個皇帝漢獻帝劉協(181-234),漢獻帝是受朝中權臣挾持的傀儡,不但無權,而且連自身性命都難保,哪有心情“賜公卿近臣飲宴”?那隻能說他是被迫出麵應付舊儀。由此可知,在此之前朝廷已有九月九日“飲宴”的慣例,即此前已有這一習俗。不過,當時還沒有明確的重陽節名稱。

公元220年,曹操的兒子曹丕(187—226)廢掉獻帝,取漢而代之,自己做了皇帝,即魏文帝。某年九月九日,他給當時的著名書法家鍾繇送去一束菊花,並附了一封信《九日與鍾繇書》,信中明確記述了當時九月九日的習俗,文曰:

歲往月來,忽複九月九日。九為陽數,而日月並應,俗嘉其名,以為宜於長久,故以享宴高會。是月律中無射,言群木庶草,無有射而生。至於芳菊,紛然獨榮,非夫含乾坤之純和,體芬芳之淑氣,孰能如此?故屈平悲冉冉之將老,思食秋菊之落英,輔體延年,莫斯之貴。謹奉一束,以助彭祖之術。(上海古籍出版社《藝文類聚》卷四引)

顯然,三國時的魏國朝廷承傳了東漢朝廷的習俗,在九月九日“享宴高會”,三國魏鍾會《菊花賦》雲:“季秋初九,日數將並。置酒華堂,高會娛情。”菊花已成為此日習俗的標誌性物品,用於君臣、親友之間的祝壽。

曹丕的這封信,還說明了重陽的定名。那就是“九月九日。九為陽數,而日月並應”。

孔子以前的上古文獻,流傳到今天的隻有四部:《詩經》、《尚書》、《儀禮》、《周易》。數字分陰陽的觀念,記載在《周易》這部古老的文獻中。《周易》第九章稱:“天一地二,天三地四,天五地六,天七地八,天九地十。天數五,地數五,五位相得而各有合。天數二十有五,地數三十,凡天地之數,五十有五,此所以成變化而行鬼神也。”

古人為世間萬物定陰陽。其中天為陽,地為陰。一三五七九屬天,為陽,即奇數為陽;二四六八十屬地,為陰,即偶數為陰。元月初一、三月初三、五月初五、七月初七、九月初九,均為“重陽”,後來均為傳統節日。元月初一是元旦,或稱元日(稱春節是民國以後的事);三月初三是上巳節;五月初五為端陽節,七月初七為七夕節,九月初九為重九,為什麼隻有它被稱為“重陽”呢?首先,其他的“重陽”日在“重九”被普遍地稱為“重陽”之前都已有了自己特定的名稱與涵義,同一個日子不宜兩稱,否則必然引起混亂;其次,九是最大的天數、陽數、極數。稱天之高為“九重”,指地之極為“九泉”。九九相重是一個最大的長久之數,“日月並應,俗嘉其名,以為宜於長久”。“俗”是民俗,“嘉”是讚美。民間讚美這個“重九”的日子,後來形成習俗,以“重陽”特指“重九”而不指稱其他的“重陽日”。“九”“久”諧音,故認為適宜於長久,用於祝壽,十分吉利。今天把重陽日定為老人節、敬老日,即源於此。

另一個說明重陽節起源於東漢的例證,也是最為後人所津津樂道的,是南北朝時期(420—589)南朝梁代(502-557)吳均《續齊諧記》所載的一個傳說:

汝南桓景隨費長房遊學累年,長房謂曰:“九月九日,汝家中當有災。宜急去,令家人各作絳囊,盛茱萸,以係臂,登高飲菊花酒,此禍可除。”景如言,齊家登山。夕還,見雞犬牛羊一時暴死。長房聞之曰:“此可代也。”今世人九日登高飲酒,婦人帶茱萸囊,蓋始於此。(“此可代也”意為“這些牲畜代你們全家受災了。”)