在郵局裏

下麵是郵局裏常常聽到的一段對話:

局員:9番のお客様、窓口までお出ください。 お客さん: はい。

譯文:

郵局職員:請 9 號的客人到窗口來。 顧客:來了。

絕對收獲

在日本的一些郵局裏,顧客進門以後要先到取號機那裏 領一個號,然後到休息處等待。等到郵局職員用麥克風叫自 己的號(也有一些郵局是用電子屏幕顯示)時,再到窗口辦 理即可。這樣可以省去了站立排隊的辛勞,是郵局職員比較 體貼之處。

李さん: すみません。 局員:はい。

李さん: これ、航空便でお願いします。 局員:ええと、これ、どこですか。 李さん: あ、アメリカです。

局員:じゃ、280 円です。

李さん: はい。どのくらいかかりますか。 局員:そうですね。一週間ぐらいでしょう。 李さん: そうですか。じゃ、お願いします。

譯文 :

小李:對不起。 郵局職員:你好。

小李:麻煩你,請寄空運。 郵局職員:請問您寄哪裏? 小李:寄美國。 郵局職員:280 日元。

小李:大約要花多少時間?

郵局職員:大約一個周。 小李:那麻煩你。

絕對收獲

說明希望利用的郵政服務種類時,用”……でお願いし ます“這個句型。對話中我們采用的是”航空便“,也就是”空 運“的意思。常見的選擇還有以下幾種 :

船便:海運 速達:快件

此外,在日本經常運用的還有一種叫做”宅急便“,是 一種送貨到門的服務。日本本土,除了北海道以外,基本都 能當天抵達。這種服務除了價格便宜以外,服務種類也相當 豐富,如有鮮花運輸,冷凍運輸,保鮮運輸等特需服務,此 外付款方式方麵也有寄貨人付款,以及收貨人付款等方式供 你自由選擇,因而深受歡迎。

絕對賣點

詢問郵寄所需時間時,要說”どのくらいかかりますか(請問要花多少時間?)“。另外對郵局的職員也要注意選 用一些比較客氣的說法,如”お願いします(拜托了)“等。 尊重他人,就是尊重自己。

再來看一組在郵局裏買東西時的對話 :

曲さん: 62 円の切手、三枚ください。 局員:はい、186 円です。

曲さん: それから、葉書5枚ください。 局員:はい。ぜんぶで 820 円です。

譯文 :

小曲:請給我三張 62 日元的郵票。 郵局職員:一共 186 日元。

小曲:再給我五張明信片。 郵局職員:一共是 820 日元。

絕對收獲

買東西時用”……ください“這個句型。在郵局裏購買 的東西,通常不會超過以下幾種:

切手

( 郵票)

葉書

( 明信片 )

封筒

( 信封)

多數情況下,郵局裏都有郵票的自動售票機。可能不必 費這些唇舌,就可以輕鬆地拿到你想要的東西。

上一章 書頁/目錄 下一章