第三,從根本上說,中國經濟快速發展,中國國力不斷提升,成為某些西方人士的心病。在冷戰心態主導下,他們會通過各種手段渲染中國的責任,迫使中國承擔超出其能力的責任,試圖給中國的發展製造麻煩。
中國有句話叫“責任重於泰山”。作為全球最大的發展中國家和負責任的國際社會成員,中國首先要辦好自己的事,不給世界添麻煩。中國經濟平穩較快發展,也是對世界經濟複蘇和發展負責。在此基礎上,中國按照自身承受能力認真履行自己的國際責任,推動建立更加公平合理的國際經濟金融新秩序。
《華爾街日報》誤讀了中國:
在美國當記者時,我看到了太多對中國的曲解、誤讀乃至妖魔化。
比如,2006年和2007年,美國媒體報道了一係列的中國“有毒”產品,對中國商家的這種有失道德準則乃至傷天害理的行為,批評和憤怒是正常的;但有美國媒體竟發揮說,這是整體中國人的陰謀,目的是要毒害美國人。
這就是陰謀論。但這種“解釋”,經過媒體的放大和傳播,往往就會成為許多人的認識,正所謂“眾口鑠金,積毀銷骨”。
因此,當看到《華爾街日報》有篇文章對北京地鐵的描寫有所失實時,我故意加以引申,談談美國社會對中國的誤讀。人與人之間,國與國之間,誤會總是常有的,澄清即好,但如果故意誤讀,那顯然就有失厚道了。
當然,我們記者在指責西方某些同行的同時,其實更需要反省:我們有沒有無意或有意地誤讀對方呢?
2009年1月6日的《華爾街日報》發表了一篇關於北京地鐵的文章,報道北京為改善交通正大興土木修建地鐵。通讀全文,難得地沒有揶揄一下中國,但裏麵一些內容,卻似乎仍有誤讀之嫌。
比如,文章說,“新的地鐵係統已從根本上改變了北京,也改變了老北京不在地下動土的禁忌。直到不久前,北京都沒有地下墓穴、地穴,甚至地下室都沒有。風水是原因之一,因為地下動土在風水學說中被視為不吉。”
過去的中國人確實講究風水,即使現在,風水仍不乏信奉者。但將過去北京地鐵少,歸咎於中國風水文化,這倒是我第一次聽說。但也似乎實在不堪一駁,因為文章說北京沒有地下墓穴、地穴,甚至地下室都沒有,實在是謬矣。且不說北京古墳古墓就很多,而且防空洞也不少哪。
在美國諸大報中,《華爾街日報》的中國報道是做得相當不錯的,且還因此獲得過2007年普利策新聞獎。但這篇小文章中的誤讀,卻也顯示了該報記者並未能真正認識北京,也誤讀了中國的文化。當然,這也可以理解,畢竟是一個外國人,他能看到北京的進步已屬不易,求全責備要他麵麵俱到也是不切實際的。
誤讀一下北京地鐵和風水文化,無傷大雅,或許,提提中國風水文化,也更有助於美國讀者對文章和北京,以及對中國文化的興趣。但假如這種誤讀擴大,表現在政治、軍事和經濟領域,情況會怎麼樣呢?增加的大概就不會是美國人對中國的興趣了,而可能是誤解甚至反感了,但這種情形,其實遠遠多於類似對北京地鐵的文化誤讀。
比如,將中國產品質量問題上綱上線,誇張成“中國企業意在屠殺美國人”,這樣的報道我在不少美國媒體上就曾讀過;將中國的經濟政策妖魔化,認為中國對美國出口就是處心積慮為了搶奪美國人的飯碗,類似的文章也不少。
從一個中國人的角度看,這樣的指責純屬無稽之談,中國奸商確實不少,包括我在內的中國人也痛恨假冒偽劣產品,但將產品質量問題歸咎於整個中國的“陰謀”,未免太上綱上線了;同理,中國對美出口是全球化分工所致,美國也對中國出口,將進出口說成你死我活的鬥爭,也實在有點保護主義的味道了。
但這種誤讀,甚至是故意誤讀,卻是源源不斷的,甚至一些對中國有頗多了解的知名人士,有時似乎也不能例外。比如,被認為是“中國通”的美國財長保爾森日前就稱,中國等新興市場國家的高儲蓄率造成全球經濟失衡,這是導致金融危機的原因。美聯儲主席伯南克則幹脆把美國房地產泡沫歸咎於外國人尤其是中國人的高額儲蓄。
真的如此嗎?看來,許多美國經濟學家在總結這次金融危機時,將原因歸咎於美聯儲吹起的房地產泡沫,華爾街貪婪引發的金融創新失控,美國政府的不作為產生的監管不嚴等,可真是打錯了板子,冤枉了美國人。我不是特別了解保爾森此番話的動機,但用一些經濟學界的朋友的推測說,即將卸任的保爾森來自華爾街,財長任內也未能阻止金融危機,自然也想找個對象來推卸一下責任。
人非聖賢,孰能無錯。在這個錯綜複雜的世界,不同國家或文化之間,有點誤讀總是難免的,也沒有什麼大不了的。但在一些重大而且敏感的問題上,誤讀卻可能導致雙方誤解,甚至激烈衝突。如果是純粹缺乏了解,還可以理解;如果是為了某種不可告人的目的,故意作出誤讀,不僅不厚道,也有違“負責任利益有關方”的理念了。
記得宋人蘇軾曾在一篇上書中說:“目有昧則視白為黑,心有蔽則以薄為厚。”確實如此,心有芥蒂,往往言談失準,最終就會貽笑大方。《華爾街日報》誤讀了中國,說明其某些記者對中國和中國文化的了解,還存在一定局限性,但其對中國文化的興趣,則值得鼓勵。身為媒體中人,竊以為咱們中國媒體更要有學習“他山之石”的雅量和勇氣,不能光笑話別人,卻在報道美國問題上也犯類似的錯誤。